LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schabolz bis Schafe(n)- (Bd. 4, Sp. 98a bis 99a)
 
Schabolz (lok.) F.: «Schwätzerin».
 
Schabrak (lok.: Schawrak, -ach) F.: 1) «Schabracke»; 2) a. «altes, abgenutztes Ding» — eng al Sch. (Wb.06); b. «alte Frau».
 
Schach M.: «Schachspiel» — dazu: Schachbriet N.; -club M.; -meeschter M.; -meeschterschaft F.; -spill N.; -spiller M.; schachmatt Adj./Adv.
 
schacheren, schachern trans. Verb. — wie hd. — Zussetz.: er-, ver-, zesummeschachern.
 
Schacher M. — wie hd. — Echt.: dat nenen äich kän Handel mi dreiwen, 't as dee räänste Sch. (C).
 
Schacherjudd M.: «Schacherjude» (C).
 
Schacht (Nösl. -ç-) M.: «Schacht».
 
Schachtel (lok. Echt.: Schochtel) F.: 1) «Schachtel» (z. B. für Griffel, Federn, Bleistifte) — cf. Blech sub 3), Dous sub 1) — Zussetz.: Fiederschachtel; 2) «alte, schrullige Frau» (in Echt. dafür meist: Schochtel).
 
schackeleg Adj.: «schuldbewußt, verlegen» — sch. kucken — cf. schacks.
 
Schackeler ON.: «Schockweiler» — Dorf in der belgischen Provinz Luxemburg — B 11.
 
Schacko M.: 1) «Tschako»; 2) «(Sturz-)Helm» (für Motorradfahrer, Feuerwehrmann); 3) (spaßh.) «unförmiger Hut».
 
schacks Adj./Adv.: «schief, quer» — eng Läder steet sch. — de Won as ze sch. gelueden — deen huet sch. gelueden (ist betrunken) — den Hutt sch. setzen — ee sch. bekucken — sch. iwwer d'Kräiz — cf. schëpp, schif, schlamm.
 
Schacksert M.: «männlicher Krebs» (lok.: Diekirch).
 
schaddéierens. schattéieren.
 
schaddeleg Adj.: «stammelnd» (Wb. 06).
 
schaddelens. schadderen sub 3).
 
Schaddeler M., Schaddelesch F.: «Stammler(in)» (Wb.06).
 
Schadden (phV.: Schaddem, Schoder, Schueder) M.: «ausströmender heißer Rauch, Dunst aus dem Backofen, dem Kalkofen».
 
Schadder I (Nösl.: Schatter, lok.: Schidder, Schubber, Schuwwer) M. (Wb.06: F): 1) «Haut-, Kopfschuppen»; 2) «Schorf, Grind» (Vieh) — eng Zort Sch. kréien d'Leit vum Véi — Sch. wurde früher mit Petroleum behandelt.
 
Schadder II F.: 1) «alte, gebrechliche Sache oder Person (Frau)»; 2) a. «Längsseite des Eies» — beim Eierticken: Sch. op Sch.; b. «schmale Rinne aus dünnen Brettchen für das Ostereierspiel» — cf. Ouschterä.
 
Schadder- -äis N.: «schuppiges, scholliges Eis» — Echt.: Sch. as Äis, wat läicht loas gät, op deem aneres gefroer as (C), auch: wa Grondäis op de Ränner ufréiert; -stän (lok.) M. — s. Kallekstän.
 
Schadderchen, Schaderchen, Schaterchen F.: «Grasmücke» — cf. Grograatsch.
 
schaddereg, -ig I Adj.: «schuppig, schorfig».
 
schaddereg II Adj.: 1) «alt und gebrechlich»; 2) «mißtönend» (wie von einem geborstenen Gegenstand, Instrument) — im Hämmelsmarsch (s. d.): et jhéngt eng sch. Gei — eng sch. Stëmm — cf. raddereg. [Bd. 4, S. 99]
 
schadderen intr./trans. Verb.: 1) «scheppern» — eisen oder äerden Dëppe sch., wann se gerass sin; 2) a. «Ostereier im Freien abrollen lassen» — dafür auch: schädderen, erschëllen, schëllen — cf. sub Ouschterä; b. «zwei Ostereier mit den Seiten aneinander schlagen bis eines bricht» (Engelmann) — cf. técken; 3) «einen Sprachfehler haben» (wobei der Zischlaut «sch» öfter vorkommt) — dafür auch: schaddelen; 4) «schnattern» — d'Kuebe sch. am Spéithierscht, wann et ganz kal gët — Abl.: Geschadders, Geschatters, Geschaddels N. — wat e G.! — cf. jad(d)eren, schnadderen.
 
Schadecker (lok.) M.: «Haussperling» — cf. Kar-mësch.
 
Schadeckerchen F.: «Grasmücke (sp.), Dorngrasmücke» — cf. Grograatsch.
 
Schadull, Schatull (Ton: 2) F.: 1) «Schachtel, bes. Hutschachtel»; 2) «alte, gebrechliche Frau».
 
Schaf I (Pl. Schief, Nösl.: Schiäff, lok.: Scheef, Schäff — Dim.: Schiefchen, Schäffchen — s. d.) M.: «Schrank» — e schwéieren eeche Sch. (aus Eichenholz) — en diche Sch. (Leinwandschrank) — spaßh. Ausruf: wat Saachen a kee Sch.! (wie erstaunlich!) — Echt.: d'Noas hi dron an näist am Sch. (hoan) — lee et nët an de Sch.! (schiebe es nicht auf die lange Bank!) — e steet schon am Sch. (er ist bereits festlich gekleidet) — e Mann ewéi e (Kläder-)Sch. (breitschultrig) — Ausruf des Unwillens: kërnonzéng am Sch.! spaßh. Zus.: an zwanzeg an der Kribänk — Zussetz.: Auer(e)-, Äis-, Bicher-, Eck-, Gebääss-, Geld-, Gliese-, Kiche-, Kläder-, Lénge-, Mauer(e)-, Mëllech-, Roll-, Schong-, Stuff(e)-, Stuwwe-, Take-, Wandschaf — cf. Schrank.
 
Schafe(n)-

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut