LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schank bis Schaplür (Bd. 4, Sp. 104b bis 106a)
 
Schank II (reg. Mosel: Schénk, Westen: Schaunk, Schaank, reg. Nösl.: Schonk, lok. Machtum: Schiink — Dim.: Schänkelchen, Schénkelchen, Schäänkelchen, Schinkelchen) F.: 1) a. «Knochen» (cf. Knach) — ech krut beim Metzler elauter Schank(en) — 't as elauter Sch. (es sind fast nur Knochen, kein Fleisch, auch: er ist sehr mager) — spaßh.: un de Schanken as dat bescht Fleesch — de Buedem, d' Brout as haart ewéi Sch. — hien huet eng Sch. am Réck (er bückt sich nicht gerne, er ist ungelenkig) — gliese (s. d.) Schanken — en huet graff Schanken (ist grobknochig)[Bd. 4, S. 105] mengs de, ech hätt méng Schanken an der Lotteri gewonn(en)? — en huet all Schanken am Leif gebrach — ech hun all Schanke wéi — déi Kreesch gin engem duurch Muerg a Sch. — en as nëmme méi Haut a Sch. — et as näischt méi un em wéi Haut a Sch. — e fällt bal vun de Schanken (er ist sehr mager, sehr abgezehrt) — d'Sonn deet denen ale Schanke gutt — prahlend: ech spille nach (Kele) mat dénge Schanken (cf. Bir sub 1) — drohend: mäi léiwe Jong, wann ech dech upaken, da kanns de déng Schanken zesummerafen — ech haen dech, datt s de d'Schanken am Nuesschnappech heemdroe kanns — hues de déng Schanke gezielt, numeréiert? — d'Sch., déi fir dech as, schleeft keen der ewech (was dir zusteht, wirst du bekommen, du entläufst deinem Schicksal nicht) — en as wéi den Hond u sénger Sch. (will nicht gestört werden) — engem rosenen Hond geheit een eng Sch. duer (übtr.) — d'Sch. begruewen (cf. d'Kiirmes huet de Strack am Hals) — mat de Schanke spillen (s. Schänkelches) — Spruch: zwou Kazen an eng Maus / zwou Fraen an engem Haus / zwéin Honn un enger Sch. / verstinn sech säle lank — Ratespiel: Schanken, Schanken a wellécher Hand? (Ksp. Nr. 98) — Schanke pissen (schwer und schmerzvoll harnen — Dysurie) — Abl.: Geschanks, Geschénks, Geschänks, Geschénkels N.: «Körperknochen» — 't as nëmme Geschénks (nur Knochen); b. «Zelluloïd, heute: Kunststoff»; c. «Hornstoff» — cf. Har sub 2) — Zussetz.: Bä-, Grijhel-, Hame-, Kiirmes-, Krupp-, Muerg-, Spill-, Zoppeschank — cf. Knach; 2) a. «Ehefrau» — Ra.: jidderee fënt séng Sch. (eine Frau) — séng Sch. hun (verheiratet sein, auch: zufriedengestellt sein); b. «Freundin» (Pennälerspr.).
 
Schanke(n)- / schanke(n)- (cf. Knache[n]-) -äerd F.: «Knochenerde» (Wb.06); -bildN.: «Bild(chen) aus Zelluloïd» — cf. Hauchbild; -britt F.: «Knochenbrühe»; -gerëscht N.: «klapperdürrer Mensch» (Knochengerüst) — cf. -rabbeler, Knachegeriems; -gréit N.: «dürres Frauenzimmer»; -griecht F.: «Flurname» — an der Sch. geet eppes ëm (spukt es); -hais-chen N.: «Beinhaus» — dafür lok. z. B. Simmern (veraltet): Kuermudder; -haart Adj./Adv.: «knochenhart» — et huet sch. gefruer; -judd M.: «jüdischer Kleinhändler» (Wb.06); -mann, -männchen M.: 1) «menschliches Skelett»; 2) «Tod»; -miel N.: «Knochenmehl»; -millen F.: 1) «Knochenmühle» (wo Knochen gemahlen wurden); 2) «gefährliche Straßenkreuzung»; -pissert M. — in der Ra.: de Sch. hun (schwer und schmerzhaft urinieren — cf. sub Schank); -rabbeler M.: «spindeldürrer Mensch» — cf. -gerëscht, Rabbeler II; -teller M.: «Teller zum Ablegen von Knochen bei Tisch»; -zopp F.: «Suppe aus Knochenbrühe» — cf. -britt.
 
schankeg Adj.: «knochig» — en huet e schankegt Gesiicht — cf. knacheg.
 
schanken Adj.: «beinern» — schanke Knäpp — e schanke Spéngelfaass (Nadeletui — Ga) — eng schanke Päif — e Messer mat engem schanke Grëff.
 
Schanndeckel M. — s. Schandeckel.
 
Chanoine (wie frz., Ton: 1 oder 2) M.: «Domherr».
 
Chansonnier (Pl. Chansonnieën — — wie frz., Ton: 2) M.: «Chansonnier».
 
Chantage (wie frz., Ton: 1) M.: «Erpressung».
 
schantekaf Adv.: «spottbillig, schandbillig» — do bas de sch. ewech komm — et kann een emol sch. un eppes kommen — cf. guddekaf.
 
Chantier (wie frz., Ton: 1), Schantchen, Schatjen (Pl. Schantjeën, Schantercher) M.: 1) «Baustelle» — hien as Opsiichter um (am) Sch. — 't as verbueden op de Sch. ze goen — übtr.: wat hues d'um Sch.? (was hast du vor?); 2) «Materiallager» — si hun en neie Ch. opgemaacht.
 
Chantillyin Crème Ch. (Schlagsahne) — cf. Kichelchen sub 1).
 
Schantrell, Chanterelle (wie frz.) F.: «Pfifferling» — cf. Héngerfouss.
 
Schanz I F.: 1) «Chance» (spaßh.) — do hate mer Sch. gehat; 2) «Glückswurf» — séng Gesondheet, eppes an d'Sch. schéissen (aufs Spiel setzen) — cf. Chance.
 
Schanz II F.: 1) «Faschine, Reisigbündel» (Nösl.) — Schanze maachen (Faschinen binden); 2) «Wehrbau mit Flechtwerk» — op d'Sch. goen (s. schanzen sub II, 1); 3) — op der Schanz — ma. Bezeichnung für «Altrier» — Dorf der Gemeinde Bech, Kanton Echternach [Bd. 4, S. 106] — 340; 4) (lok.: Luxemburg-Stadt) † «Schutthalde» — dazu: Schanzemëscht F. — cf. Dreckstipp.
 
schanzen I intr. Verb.: «würfeln» (Wb.06).
 
schanzen II trans./intr. Verb.: 1) «in gemeinschaftlicher Arbeit (Gemeindefron) anlegen» — dee Wee as nach geschanzt gin, ech selwer hun nach gehollef mat dem Kuerf Grond ewechdroen, sot en ale Mann (C); 2) «schwer arbeiten» — woufir soll ech sch. a mech ofrackeren wéi en Hond, fir denen anere Leiden hir Kanner — Zussetz.: ewech-, ver-, zouschanzen (s. d.).
 
Schanzekupp (Nösl.) M.: «Faschinenhaufen» — cf. Schanz II sub 1).
 
SchanzemëschtF. — s. Schanz II sub 4).
 
Schanzielen F.: «die letzte Elle Tuch beim Weben» (war nicht so fest gewebt).
 
Schanzkuerf M.: «Schanzkorb» (Wb.06) — cf. schanzen II sub 1).
 
Chapelure (wie frz., Ton: 1 und 3), Schaplür F.: 1) «Paniermehl» — cf. Panéiermiel; 2) (veraltet) «vom Brot abgeschabtes, gesengtes Mehl» (wurde früher als Hautpuder bei Wundsein verwendet — C).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut