LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schlapp bis Schlauch (Bd. 4, Sp. 139a bis 140b)
 
Schlapp II (Pl. Schlappen, Dim. Schläppchen) F.: 1) a. «Pantoffel, Hausschuh» — lieder, muusseg, stoffte Schlappen — hie wor nach an de Schlappe, wéi ech koum (noch nicht fertig angezogen) — ech gin an dene Schong wéi a Schlappen — en as gelaf, en huet Schong a Schlappe verluer — si kritt de ganzen Dag d' Schlappen nët aus (nët aus de Féiss — vernachlässigt sich, ihre Kleidung, auch: ist sehr beschäftigt) — Kinderreim: Danz, danz, Diechterchen; och Mamm, ech hu keng Schou; da stouss alt déi al Schlappen un, et geet och och alt esou — dat geet mer esou op d'Schlappen (ärgert mich) — op de Schlappe (gereest) kommen (auf Umwegen ein Anliegen vorbringen) — hie steet faméis ënner der Sch. (Pantoffelheld) — e Wieder mat Schlappen (ein arges Gewitter mit Hagel, lok. auch [z. B. Wiltz]: plötzlich auftretendes Gewitter); b. «alter Schuh»; 2) «Schlampe» — cf. Schlap IV.
 
Schlapp- -hutt M.: «weicher Hut mit breiten Krempen» — cf. Hutt; -mous N.: «Blätterkohl, Winterkohl» — zesummefalen ewéi Sch. — cf. Wantermous; -schong M.: 1) «Babusche»; 2) «Gesundheitssandale mit Holzsohle»; -schwanz M.: «Schwächling, Angsthase» — cf. Schlappeschësser; -wippchen M.: «Zipfel» — cf. Schlawittchen.
 
Schlappe(n)- -bild N.: «buntes, farbiges (Heiligen-)Bildchen (Art Cellophan), das der Schlappemann feilbot» — cf. Hauchbild; -kino (Neol., spaßh.) M.: «Fernsehapparat»; -kinnek M.: «jem., der den ganzen Tag in Hausschuhen herumläuft»; -mann M.: 1) «fahrender Händler, Lumpensammler» — Ruf: Lompen a Schanken, Schlappen (altes Schuhwerk) an ale Goss; 2) «Hampelmann»; -schësser M.: «Angsthase»; -schong M.: «pantoffelähnlicher Schuh»; -tinnes M. — s. -mann sub 2); -tourist M.: «eigtl. Tourist in Strandschuhen, dann abfällig: Tourist mit geringen Geldmitteln» — mat de Schlappentouristen as näischt verdéngt.
 
schlappeg I — s. schlapp.
 
schlappeg, -ig II Adj./Adv.: «schleppend, schlurfend» — e schlappege Marsch — e kënnt esou sch. dohier.
 
schlappen, schlapen intr. Verb.: «schlurfend gehen» (z. B. in zu weiten Schuhen) — wéi kënnt deen do geschlappt! — stréck déng Schong a schlapp nët esou! — e kënnt do geschlappt, wéi wann d'Schong em ze grouss wiren — d'Schong sch. (zu großes Schuhwerk).
 
Schlappert M.: 1)zu schlappen; 2) «Angsthase».
 
Schlappetittercher Plur. tant.: «Busen».
 
Schlass I (Pl. Schlässer — Osten und Norden: Schlooss, Pl. Schlässer, Nösl. Pl. Schläässer, Echt.: Schloass, Pl. Schleesser) N.: «Schloß» (Gebäude, strichweise für Burg, Burgruine — cf. Buurg) — en Haus wéi e Sch. — d'Sch. as zesummegefall — d'Buurschter Sch. (von Bourscheid) — en aalt Sch. (Burgruine) — dat aalt an dat neit Sch. (die alte [Bd. 4, S. 140] Burg und das neue Schloß) — 't as am (um) Sch. — du mengs e wir an engem Sch. op d'Welt komm (e wir vun engem Sch.) — e Sch. (gëlle Schlässer) an d'Loft bauen — Abzählreim: Ini, dini, Gässelchen, do uewe steet e Schlässelchen / do wunnen dräi Madammen / déi kucken all de Bierg eran / déi eng, déi steet / déi zweet, déi geet / déi drëtt, déi leeft zum Bronnen / si huet e Kand gefonnen / Wéi soll et heissen? / Zickelchen ouder Geissen? / Wie soll him séng Wëndele wäschen? / Onsere alte Plaudertäschen / Tipp, tapp, Tor aus, du bas aus — Inni, dinni, Detzelchen / do uewe steet e Schlässelchen/do kucken dräi Mamsellen eraus / die eine wickelt Seid / die andre spinnet Weid / die eine geht zum Brunnen / sie hat ein Kind gefunnen. / Wie soll es heißen? / Zuckerrote Geissen. / Wer soll die Windeln waschen? / Unsere Schlabertaschen. / A, u, aus / deen as aus — Do hannen as eng Gässelchen / an där as e Schlässelchen / do wuenen dräi Jongfrauen / déi durech eng Fenster schauen / déi eng, déi wënnt eng Weid / déi aner, déi spënnt Seid; / se komme vun de Bronnen / se huen e Këndche fonnen. / Wéi soll dat Këndchen häissen? / En zockerroudes Gäissen. (MKr. Nr. 426,427) — Zussetz.: Fënster-, Kinneks-, Siweschléiferschlass — cf. Buurg, Palais.
 
Schlass- -bréck (Ton: 2) F.: «Schloßbrücke» (in Luxemburg-Stadt, gebaut 1735); -gaart (Ton: 2) M.: «Schloßgarten»; -här (Ton: 1) M.: 1) «Burgherr, Schloßbesitzer»; 2) (lok.) «Dohle» (die auf Burgruinen brütet) — cf. Metzer Kueb; -keller M.: «Schloßkeller» (u. alle folg. Ton: 2); -mauer F.: «Burgmauer» — cf. Buurgmauer; -puert F.: «früheres Tor der Schloßbrücke in Luxemburg-Stadt»; -pëtz M.: «Schloßbrunnen»; -tock M.: «dänische Dogge» — dafür auch: Schënneschhond; -weier M.: «Schloßweiher».
 
Schlass II (phV. s. Schlass I) N.: «Schloß, Verschlußvorrichtung» — et miisst ee vill Schlässer hun, wann een all Mailer wëllt zouspären — d'Sch. un der Dir as futti — d'Sch. späert (sech) nët méi — maach e Sch. op d'Wallis! (Koffer) — d'Schlass vum Gewier (Gewehrschloß) — Zussetz.: Aacher-, Schnapp-, Sécherheets-, Sprangschlass — dazu: Schlasskuerf M. — s. Schléisskuerf — cf. Klauschter.
 
Schlass III (lok.: Schlatz — C) M.: «Schlitz, Riß» — 't as e grousse Sch. an der Matrass.
 
Schlasserten Pl. M.: 1) «Schloßbewohner»; 2) «Schloßpächter».
 
Schlau I F. — s. Schluecht II, Schla.
 
Schlau II M. (lok. Redingen: Schla) — in der Ra.: eppes am Sch. hun — cf. Schna II.
 
schlau III Adj./Adv.: 1) a. «schlau, gewitzt» — 't as e schlaue Brudder (pfiffiger Kerl) — deen as dem Däiwel ze sch. (auch: ze schlecht, ze domm) — aus deem gës de nët sch. (nicht klug) — iron.: wéi sch.! — substant.: wat eng Sch.! — du bas där Schlauer een, där Schlauster keen; b.in der Ra.: dat dät mer sch. (tut mir gut, freut mich, oft Ausdruck der Schadenfreude) — et deet mer sch. bis an déi déck Zéif; 3)im Ausdruck: rau a sch. — rau a sch. gewinnt sin (nicht verwöhnt sein) — rau a sch. iessen (essen wie es eben kommt) — et as rau a sch. erofgaang — dazu: Schlauberger, -meier M. — wie hd.
 
Schlauch (Pl. Schläich, Westen, strichweise: Schlooch, Pl. Schleech, Osten: Schlouch, Pl. Schläich) M.: «Schlauch» (allgem.) — im bes.: «Fahrrad- (Luft-)schlauch» — de Sch. hält d'Loft nët — de Sch. duurchschléit (ist porös) — ech muss de Sch. flécken — mam Sch. (Wasserschlauch) netzen — Zussetz.: Gaarde-, Gummis-, Plastiks-, Pompjees-, Probéier-, Waasser-, Wäischlauch.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut