LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schläich bis Schlässeraarbecht (Bd. 4, Sp. 142b bis 143b)
 
Schläich II F.: «Zweizahn» (Bidens sp.) — dafür auch: Féinilchen, Fiederlichen, Fodärchen, Fodillchen, Quaken, Stréipatsch.
 
schläichen (lok.: schléchen, schlécheren, schleichen) — Part. Prät.: geschlach(t) intr. Verb.: 1) «schleichen» — wou kënns de elo hier geschlach? — en as geschlach wéi eng Kaz — e schläicht wéi d'Kaz ëm de Bräi — si sin esou heemlech geschléchert (geschléchelt) komm; 2) «auf der Eisbahn gleiten» — mir sin(hun) de ganzen Nomëtteg um Weier geschlach(t) — (lok. Var. s. sub Schläich).
 
Schläicher (lok.: Schlécher) M.: 1) «Schleicher»; 2) a. «Schermaus»; b. «Maulwurfsgrille» (C) — dafür auch: Wir, Spiirkeljoun.
 
Schläichmaus F. — s. Schläicher sub 2)a.
 
Schläif F.: «Werkzeug zum Schleifen» (meist spaßh.) — Zussetz.: Griffelsschläif.
 
Schläif- -botz M.: «Schleifputz»; -lack M.: «Schleiflack»; -millen F.: «Schleifmühle» — Stellenbez. in Luxemburg-Stadt; -stän, steen M.: 1) a. «Schleifstein» — ech muss mat der Aax op de Sch. goen — e mécht e Bockel wéi eng (d') Kaz op engem (um) Sch.; b. «Wetzstein»; 2) «junger Hecht»; 3) «Figur bei Dicks in dem Singspiel: d'Kiirmesgäscht» — de Koséng Sch. — cf. Koséng.
 
Schläifecht F.: «was ein Schnitter abmähen kann, ohne die Sense wieder zu wetzen».
 
schläifeg Adj.: «zu wenig gebacken» (Ga) — cf. rimmeg.
 
schläifen (Part. Prät.: geschlaff(t)) trans./intr. Verb.: 1) «glätten, schleifen» — en Diamant sch. — d'Biedem gi geschlaff — cf. ofschläifen; 2) «schärfen, wetzen» — e Messer sch. — hie kann nët sch. (e kritt keng Schäerft fäerdeg) — Kinderreim: Messercher sch./Fierkelcher stiechen/ quik, quik, quik, quak — übtr.: en [Bd. 4, S. 143] huet (et) op mech geschlaff (er wartet eine Gelegenheit ab, um mich auszuschimpfen, hochzunehmen) — (sech) d'Zänn, d'Zong sch. (begierig aufs Essen warten) — ich hat drop geschlafft wi der Däiwel op en oarme Sill (Du); 3) «drillen» (Mil., Neol.) — wat huet deen d'Jonge geschlaff! 4) «schleifen» — d'Dir schläift (um Buedem) — d'Rad as bockeleg, et schläift — dazu das Verbadj.: geschlaff(en) 1) «geschliffen, poliert» — geschlaff(e) Glieser, geschlaff(e) Glas; 2) «gewandt im Benehmen» — cf. ongeschlaff — Zussetz.: aus-, bäi-, eraus-, ewech-, ofschläifen.
 
Schläim (Westen: Schleem, lok.: Schléim, Luxbg.-Stadt: SlA:im) M.: «Schleim» — ech gin dës Sch. nët lass (bei einer Bronchitis) — Sch. zillen (bilden) — Zussetz..: Huewer-, Mo-, Polfer-, Träipeschläim.
 
Schläim- -pad M.: «Schleimspur der Schnecke» (C); -schësser M.: «kraftloser Mensch» — cf. Schliichte-, Boxeschësser; -zopp F.: «Schleimsuppe» (z. B. mit Haferflocken, Graupen).
 
Schläimeféiwer N.: «Schleimfieber» (fiebrige Erkrankung mit viel Auswurf).
 
schläimeg, schleimeg Adj.: «schleimig» — sch. Fësch (Fische).
 
schläimen, schleimen intr./trans. Verb.: «schleimen» — d'Huewerflocke sch. (bilden Schleim) — d' Schleke sch. (sech) — d'Fleeschbritt sch. (den Schaum auf der Fleischbrühe entfernen).
 
Schläipchen M.: «zartes, scheues Büblein» (C) — cf. Schäipchen.
 
Schläiperchen F.: «Hainhahnenfuß» (Ranunculus nemorosus — Wb. 06).
 
Schläiss (Dim. Schläiss-chen) F.: 1) a. «Schleiße» — Jonge schafft, datt d'Schläissen ewechfueren — do si Schläissen ewechgefuer! — en huet eng Sch. (Land) zevill ewechgeplout — cf. Spoun I; b. «Schnitte» — eng déck, kräfteg Sch. Ham, Speck; c. «großes Stück» — d'Tapéit fällt mat ganze (a ganze) Schläissen erof (C); 2) «Faden an Bohnen» — déi Zort Bounen huet keng Schläissen; 3)s. Schläich.
 
schläisseg Adj.: 1) «faserig» — looss d'Bounen nët esou laang hänken, soss gi se sch.; 2) — de Buedem as sch. (löst sich ab — s. schläissen sub 2).
 
schläissen Verb.: 1) a. trans.: «abschälen, entrinden» — Lou sch. — mir hun d'Heck geschlass (die Lohhecke entrindet u. abgeholzt) — hie schläisst fir d'Holz (für das Entrinden erhält er das Holz als Entlöhnung) — Staache sch. (Stangen, Bohnen-, Rebstangen entrinden); b. «an Bohnen, Erbsen, Rhabarber die Fäden, Seitenfasern abziehen» — Boune sch.; 2) intr./ refl.: «schleißen» — dat Holz schläisst sech gutt — de Buedem schläisst (die obere Bodenschicht löst sich); 3) (lok.) «auf der Eisbahn gleiten» — cf. schläichen sub 2).
 
Schläiter F.: «Holzsplitter, Schleiße» — cf. Schläiss, Spläiter.
 
schläitereg, -ig Adj. — s. spläitereg.
 
Schläiterhaff M.: «Hofname bei Berdorf».
 
schlämmen trans. Verb.: «bei Walzarbeiten (Straßenbau) Erde mit Wasser einschlämmen» — Zussetz.: aschlämmen, ugeschlämmt.
 
Schlämmkräid F.: «Schlämmkreide».
 
Schlämpchen (lok. Reckingen/Mess: Schléimchen) M. — s. Schlamp I.
 
Schläppchen I M. — Dim. zu Schlapp I.
 
Schläppchen II M. — Dim. zu Schlapp II.
 
Schläppercher Pl. F.: 1)Pl. zu Vor.; 2) «Pantoffelblume» (Calceolaria) — dazu: Schläpperchersstack M.
 
Schlässer I — Pl. N. von Schlass I und II (s. d.).
 
Schlässer II M.: «Schlosser» — hien as geléierte Sch. — en huet fir Sch. geléiert — Zussetz.: Maschinneschlässer.
 
Schlässer- -aarbecht F.: «Schlosserarbeit» — dat as eng Sch. a keng fir e Schmadd;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut