LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schliichthuwwel bis Schlof- (Bd. 4, Sp. 149a bis 151a)
 
-huwwel M.: «Schlichthobel, Rauhbank» — cf. Huwwel; -kamp M.: «Schlichtkamm» — dafür auch: Riicht-, Blatkamp; -komp M.: «Kleistertopf mit Schlichte» — de Sch. an d'Waarp geheien (sich ins Unvermeidliche fügen, die Sache aufgeben) — dafür auch: -aul, -dëppen; -miel N.: «sehr feines Mehl» (Wb. 06); -rumm F.: «Schlichtrahmen» (Bereitblock des Gerbers).
 
Schliichteschësser M.: 1) «Spottname für Weber» — Ra.: e Sch. as en Duchverschësser; 2) «Schwächling» — cf. Dënn-, Linnschësser.
 
Schlinz F. und M.: «kleine Schlisse» — eng kleng Sch.
 
Schlinger (lok.: Küntzig) — s. Schlénger sub 1).
 
schlingeren (lok.: Vianden) — s. schléngeren.
 
schlink (lok.) — s. schlank.
 
schlip(p), schlap(p)s. schlip(p)- schlap(p).
 
Schlippchen (Pl. Schlippercher) M. und F.: «kleiner Schluck (Trunk)» — en hëlt där Schlippercher vill den Dag duurch — im Volkslied: Zu Arel op der Knippchen: si huele gär eng Sch., eng drénkt där aner zou — cf. Schlupp — in der Ammen- und Kinderspr.: «Muttermilch» — huel nach e(ng) Sch.
 
Schlippi (Ammenspr.) M. und F.: «Kindernahrung: nur Milch oder Milch mit eingeweichtem Brot» — dann huel däi (déng) Sch. schéin, an da gi mer an d'Nana; — hien huet zevill gär Sch. gemaacht (zu gerne getrunken, gezecht).
 
schlip(p)schlap(p) Interj. (lautmalend) — e koum (der) schlip(p)derschlap(p) dohier — im Ratespiel: schlip(p), schlap(p) Liedersak, wéivill Haren huet de Bock? — cf. Schlieder sub 4).
 
Schliri M.: 1) «schlechtes Getränk» (Kaffee, Wein) — cf. Schluutjen; 2) «dummer, eingebildeter Mensch» — adjektiv. gebr.: du bas sch. — cf. Schlur(r)i.
 
schliren intr. Verb.: 1)s. schlierpsen; 2) «kreischen» (von der Bandsäge gesagt) — Abl.: Geschliirz N.
 
Schlitt (Pl. Schlitter, Westen, Luxemburg-Stadt: Schlit, Pl. Schliden) M.: 1) «Schlitten» (Eisschlitten) — de grousse Sch. (Schneeschlitten) — de Sch. as erduurch, d'Stroosse sin erëm ze fueren — mam Sch. fueren — d'Kanner hun sech hire Sch. soss alt selwer gemaacht aus e puer Brieder; 2) «die Schleife» (Fahrzeug ohne Räder zum Fortschaffen von Steinen, Egge, Pflug usw.) — d'Päerd virun de Sch. spanen — cf. Schläf sub 2)a.; 3) «Schlittenähnliches» (z. B. für Bügeleisen, an der Schreibmaschine) — en ale Sch. (spaßh. für [altes] Fahrrad, Auto) — cf. Plou — Zussetz.: Kanner-, Päerds-, Plou-, Rodel-, Schnéischlitt.
 
Schlittschong M.: «Schlittschuh» — cf. Äisschong.
 
Schlitz I F.: «unordentliche, leichtsinnige Frau».
 
Schlitz II (lok.: Bodange, belg. Prov. Luxemburg) F.: «dünne Schnitte» (z. B. Brot, Schinken) — cf. Schläiss sub 1)b.
 
Schlitz III M.: «Schlitz» — e Sch. (Schlitzer) haë fir eng Leitung ënner Botz ze leën — cf. Schlëtz.
 
Schliw(w)er F.: «Eisbahn» — s. Schläich I.
 
schliw(w)erens. schläichen sub 2).
 
Schlo (Westösl.: Slo·ç) I F.: «Schlage, Werkzeug zum Schlagen» — im bes.: 1) «schwerer Eisenhammer» (lok.: mit kleinem Auge und federndem Stiel zum Zerkleinern von dicken Steinen usw.); 2) a. «Zimmermannsschlegel [Bd. 4, S. 150] aus Holz»; b. «Reifensetzer» (Küferei) — d'Setz (Treibholz) an d'Sch.; 3) «Zurichthammer» — dafür meist: Zouschléier, Zouschléieschhummer; 4) «Mistschlage» — cf. Mëschtebaatsch, -schlo; 5) «Vogelfalle aus Holunder» (Engelmann) — cf. Ha, Schléiel, Mär(re)lek.
 
Schlo II F.: «Lage loser Reiser im Wald» — cf. Schlag sub 6), Schla, Schluecht II.
 
Schlo- / schlo- -bam M.: «Stallbaum» (mit zwei Ketten an der Decke befestigter Baumstamm zum Trennen der Pferde im Stall); -bäissel M.: «Spaltmeißel»; -bëlles M.: «Schlagbolzen am Gewehr» (Mil.); -buer M.: «Schlagbohrer» — cf. Schloper; -läischt F.: «Schlagleiste an der Tür»; -reen (Ton: 2) M.: «Platzregen» — dafür auch: schloe Reen (schlagender Regen); -renen (Ton: 2) intr. unpers. Verb.: «heftig und in dicken Tropfen regnen» — et huet geschloreent, et huet schloreent; -säit F.: «Regenseite» — dafür auch: Reensäit, Schmacksäit — Ggs.: Ofsäit.
 
Schlodd F. — s. Schluecht II.
 
schloen (Westen: schlouen — Konjug. Ind. Präs.: ech, mir, si schloen, du schléis, hie schléit, dir schlot, Osten: ich schlin, dou schlääs, schlees, schliis, hee schläät, schleet, dir schlot, Nösl.: ich schlon, du schliks, hä schlikt, därr schlot, Westen: ech schlouen, du schléi(ch)s, hie schléi(ch)t, dir schlout, Süden: du schléichs, Vianden: hee schlicht; Ind. Prät. Nösl.: ich schluch (-ç), Westösl., Luxemburg-Stadt: ech schlouch (-ç und -x); Konj. Prät. Nösl.: ich schlich, Luxemburg-Stadt: schléich, Echt.: schlich; Part. Prät.: geschlo(e)n, Westen: geschlou(en); Imperativ.: schlo(n), Westen: schlou — cf. LSA Karte 98) trans./intrans. Verb.: «schlagen» — sch. as verbueden — ech sch. dech dout, wann s de dech nët gës — Echt.: ich schlin dich, datt s de dich debels — Nösl.: ich schlich dich, datt s de ditts quacksen — hätt ech en hei, ech schléich en zu Mous, zu Mijhelen, dass en nët wéisst, ob en e Jong odder e Meedche wir, ob en op der Welt wir odder dervun — elo sch. ech dech, datt s de vrecks, d'Rad schléis — si hun en zu Gréiwen a Mous (zu Miel) geschloen — e krut e blot A geschloen — en as (zum) Krëppel geschloe gin — ech sch. dech, datt s de ongespëtzt an de Buedem fiirs — dat as een, dee gär schléit (der Freude am Dreinschlagen hat) — schlo de béise Käppi! (Ammenspr.) — e wor al widder de Kapp geschloen — en as direkt geschloen (er ist sehr schüchtern, läßt sich leicht einschüchtern) — schlo en nët, en as genuch geschloen — si sch. all op hien — jäiz, kräisch nët, dees du bas geschloen! (éiers de geschloe bas — klage nicht ohne Ursache) — d'Tromm sch. — op d'déck Tromm sch. (übtr.: prahlen) — d'Uergel sch. (Orgel spielen) — schlo der dat (z. B. dat Meedchen) aus dem Kapp, aus de Gedanken — sech d'Welt ëm d'Ouere sch. (loossen) — en huet ëm sech geschloen wéi kloërrosen — d'Äer an d'Pan sch. — en Ä an d'Britt sch. — e Ball sch. — Ueleg sch. — mengs de, ech kënnt dat aus engem Stee sch.? — mat de Flilleke sch. — den Hond schléit mam Schwanz (wedelt) — d'Kanner sch. d'Rad, de (d') Kopplabunz — de Pohunn schléit d'Rad — d'Kaart sch. — beim Kartenspiel: du muss sch. (überstechen) — Kaméidi sch. — d'Häerz schléit — de Reen schléit widder d'Fënster — de Schlag huet e geschloen (er erlitt einen Schlaganfall) — ech hu gemengt, de Schlag déit mech sch. (so überrascht, so erschrocken war ich) — et huet Mëtteg geschloen — et schléit gaangs véier Auer — d'Auer schléit nët méi richteg, si as vum Schlag (s. d. sub 2) — e schléit Feier (mit dem Stahl und Feuerstein, auch: beim Gehen die Fußknöchel gegeneinander schlagen) — d'Päerd huet Feier geschloen (mit den Hufeisen aufgeschlagen, daß Funken sprühten) — d'Päerd schléit (hannen aus — schlägt aus) — dat schléit an d'Geld, an de Portmonni — dat schléit de Leit an d'Aen — iwwer d'Sträng sch. — en as esou onglécklech hannerzeg geschloen (hingefallen), datt en den Tommel kritt huet — et as mer op de Mo, an d'Glidder geschloen — eis Équipe as geschloe gin — d'Bréck sch. (überbrücken) — d' Fruucht schléit an d'Éien, an d'Stréi (geht in die Ähren, ins Stroh) — den Aachter sch. (zu 8 mit dem Fläel [s. d.] dreschen) — géint ee lass sch.(losziehen) — dat elo schléit hannenerëm, hannenaus (rächt sich, schlägt fehl) — dat Rad schléit (schlingert, ist exzentriert) — en huet mat der Fauscht op den Dësch geschloen (Krach geschlagen, auch seine Autorität bekundet) [Bd. 4, S. 151] — eng Drëps Schweess (eng Tréin) huet déi aner geschloen — gläich sch. (s. klompen) — eppes breet, platt sch.; refl.: sech zou engem sch. (jem. beistehen, für jem. Partei ergreifen) — sech recht a schlecht duurch d'Liewe sch. — sech alt erduurch sch. — cf. Aart, Fisem, Fra, Häerd, Hiirzel, hol(l) a blo, Kapp, Kréibänk, Lukas, Pan, Pak, Rad, Sak, Sau, Scharläipchen, Scharribarri, Tromm — Verbadj.: geschloen — ech hun eng geschloe Stonn gewaart, misst waarden — en as wéi geschloen (traurig, mutlos) — et huet geschloe gereent (auch: schlorenen — s. d.) — Zussetz.: a-, aus-, be-, dra-, drop-, duer-, durech-, derdurech-, erdurech-, ëm-, era-, eraus-, erëm-, ënner-, iw(w)er-, lass-, no-, of-, op-, u-, ver-, vir-, widder-, zer-, zesumme-, zouschloen — cf. haen, klappen, fachen.
 
Schlof I M.: «Schlaf» — e luese, feste, gudde, schlechte Sch. hun — en huet e Sch. wéi e Plach, e Ratz (tiefer Schlaf), wéi en Hues (leichter Schlaf) — hien huet e Sch., et kënnt een e mam Haus (mam Bett) ewechdroen — du mengs dat Kand hätt kee Sch. an! — ech hätt de Sch. esou néideg! — ech fanne kee Sch. — ech brauch nët vill Sch. — ech hu kee Sch. méi — dat mécht hien am Sch. (automatisch) — déi Keel spillen ech am Sch. — cf. Onner, Tomp, schlofen.
 
Schlof II M.: «Schläfe» — en huet de Sch. aleien (vertieft) — wann een eng op de Sch. kritt, dat as ganz geféierlech.
 
Schlof-

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut