LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schmëtten, Schmëttches bis Schmiersäf (Bd. 4, Sp. 158a bis 158b)
 
Schmëtten, Schmëttches Hausname — cf. sub Schmadd.
 
Schmëtte(n)-(cf. Schmidd-, Schmidds-) -här M.: «Hüttenherr» — cf. Schmelzhär; -kuel, Schmittekuel M.: «Schmiedekohle»; -weier M.: «Schmiedeweiher» (noch in Flurnamen erhalten).
 
Schmetterlek (lok.: Steinheim) M.: «Schmetterling» — cf. Päipel.
 
Schmëttmeesser (lok.) M.: «Libelle» — cf. (Joffer II. Bd, S. 243).
 
Schmëtz M. — s. Schmäz.
 
Schmick N. — s. Schmickholz.
 
schmicken (lok.) trans. Verb.: «mit Kunstdünger düngen» — hues de gutt geschmickt?
 
Schmickholz, Schmick, Schmäck (lok.: Untersauer) N.: «Zündholz» — cf. Fixspoun.
 
schmidden, schmiden, schmitten trans./intr. Verb.: «schmieden» — zu dräi, véier sch. — ee Schmadd schmit (Feinarbeit), deen anere schléit zou (Grobarbeit) — dat as op der Hand geschmit (lok.: geschmët), dat as handgeschmit — eng geschmit(t)en eise Paart — übtr.: wat sollen déi dann erëm do ze sch. hun? (aushecken) — Zussetz.: op-, ver-, zouschmidden — Abl.: Geschmidds, lok.: Geschmëdds N.
 
Schmiddeisen N.: «Schmiedeeisen».
 
Schmiddepäerd N. (Pl.) — s. Schmaddspäerd.
 
Schmidds- -amechtF.: «Schmiedezunft» — cf. Amecht; -fra F.: 1) a. «Schlüssel»; b. «Vorhängeschloß» — zu Kindern: ech hun der d'Sch. drop gemaacht, drop gesat (ich habe es abgeschlossen, weggenommen) — wann d'Kanner no eppes reechen an et wëlle kréien, seet een: d'Sch. sëtzt drop — dafür auch: Schmiddsmännchen; 2) «Goldlaufkäfer» (Carabus auratus) — cf. Goldschmadd sub 3); 3) «Brandrute» (Sirenen- oder Sphinxform) — cf. Brandrutt; -hatt F.: «Rauchabzug, Rauchfang in der Schmiede»; -kuelen Pl. F.: «Schmiedekohlen» — dafür auch: Schmittekuelen; -männchen M. — s. -fra sub 1)b.
 
schmidderzen, schmudderzen intr. Verb.: «(leicht) verdorben schmecken» — cf. schmécksen.
 
schmidderzeg, schmudderzegs. schmuddeleg.
 
Schmielber F. — s. Schmuelef.
 
Schmier I (Untersauer, nördliches Gutland und Südösling: Schmeer, Nösl.: Schmiär [Smiε:r]) N. und M.: 1) «Schmierfett, -öl» — Zussetz.: Schong-, Wonschmier; 2) «(Heil-)Salbe» — Schmierer gët et eng ganz Mass wéi Schënneschschmier, Manternacher Schmier asw.; 3) «klebriger Kot, Schmutz(kruste)» — et wor ee Sch. an elauter — cf. Schmirari.
 
Schmier II F.: «Schmiere, Geschmiere».
 
Schmier- / schmier- -bock M.: «Hebebock zum Wagenschmieren»; -botter M.: «Streichbutter» — cf. Botter; -dëppchen N.: «Salbentopf»; -kaz F.: «Schmeichelkätzchen»; -kännchen F.: «Schmierkännchen»; -kéis M.: «Schmierkäse»; -lapp M.: «Schmeichler» (oft abfällig) — zu einem Kind: du klenge Sch.; -lappen intr. Verb.: «schmeicheln» (abfällig) — Abl.: Geschmierlapps N.; -läffel (Echt.: Schmeerlefel) M.: «niedriger Schmeichler» — lok. Echt., auch Ruf bei einem Versteckspiel; -läffelen intr. Verb.: «niedrig schmeicheln» — Echt.: sich d'Heen reiwen an doarëm schmeerleefle goen; -pan (Dim.: -pännchen) F. — s. -lapp; -säf, -seef F.: «Schmierseife» — dafür meist: schwaarz Seef; [Bd. 4, S. 159]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut