LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schmieres bis schmodig (Bd. 4, Sp. 159b bis 160b)
 
Schmieres (phV. s. sub schmieren) N.: 1) «Brotaufstrich»; 2) «etwas zum Einreiben, z. B. Salbe, Fett, Wichse»; 3) «Bestechungsgeld».
 
Schmiergel (Var.: Schmergel, Schmi(i)rgel) M.: «Schmirgel» — dazu: Schmiergelpabeier M.: «Schmirgelpapier» — cf. Glaspabeier; -stän M.: «Schmirgelstein».
 
Schmiirwel Schmierwel F.: 1) «Motte» (sp.); 2) «kleines Insekt»; 3) (lok.) «Bohrkäfer».
 
schmiirweleg, -ig Adj.: «wurmstichig».
 
Schmill, Schmillef (Var.: Schmierber, Schmierbel, Schmirbel, Schmilber, Schmiwwel — Pl. Schmillen, Schmilben, Schmillefen, Schmillewen) F.: «Blattlaus, bes. schwarze Blattlaus an Bohnen» — cf. Blatlaus.
 
schmillefzen (lok.: Bondorf) — s. schmidderzen. [Bd. 4, S. 160]
 
Schmillhallem (lok.: Echt.) M.: «Grasart» (Schmiele? — C).
 
Schminni, Schminnee M. und F.: 1) «Kamin» (in dieser Bed. meist F.) — si hun eng Auer op der Sch. am Sällche stoen — eng marber Sch.; 2) «Fabrikschornstein» (in dieser Bed. meist M.) — sou laang d'Schminniën dämpe geet et — übtr.: de Sch. dämpt erëm (er ist wieder hergestellt); 3) «Glas der Petroleumlampe» — cf. Känkisglas; 4) übtr.: «Nase» — botz de Sch.! — cf. Schaaschtech, Kamäin.
 
Schminno (Pl. Schminnoën) M.: 1) «Eisenbahner» (frz. cheminot) — cf. Eisebunner, Chemin (de) feris(t); 2) «Gruben-, Hüttenarbeiter» — dazu: Schminnos-aarbechter M. — cf. Minettsdapp; Schminnoshutt M.: «breitkrempiger Hut»; 3) «Landstreicher» — 't as een ewéi e Sch.! — frz. chemineau.
 
schminnozeg, -ig Adv.: «unmanierlich, grob» — e féiert sech sch. op.
 
Schmir F. — s. Schmier III.
 
Schmirari M. — s. Schmaderari.
 
Schmirbel F. — s. Schmill.
 
Schmis (Smi:s) F.: «Aktendeckel» (mit oder ohne Inhalt) — frz. chemise.
 
Schmiseri (Ton: 3) F.: «Hemdgeschäft» — frz. chemiserie — cf. Hiemerbuttéck.
 
Schmisett (Ton: 1 — Dim.: Schmisettchen) F.: 1) «(gesteifte) Hemdbrust» — dafür auch: Plastron (wie frz.) — frz. chemisette; 2) «Damenbluse» (besonderer Schnitt) — dazu: Schmisettsblus F.: «Hemdbluse»; Schmisettsrack M.
 
Schmisiee (Ton: 1) M.: 1)s. d. Vor. sub 2) — frz. chemisier — dazu: Schmisieeskoll M.; Schmisieesrack M.; 2) «Hemdenverkäufer».
 
Schmiwwel F. — s. Schmill.
 
Schmo, Schmooch F. — s. Schmot.
 
Schmoarbel F. — s. Schmuelef.
 
Schmoarkel (lok.: Wiltz) F.: «Kerbe im Holz».
 
Schmock I M.: «Schmuck» (Wb. 06).
 
schmock II Adj.: 1) «schmuck, graziös, schlank» — e schmockt Meedchen; 2) «schlau, geschmeidig» (Wb. 06) — cf. schmank.
 
Schmock III M. — s. Schmack II.
 
schmockelen, schmoggelen, schmuggelen trans. Verb.: «schmuggeln» — substantiv.: dat Sch. féiert zu näischt — dat as eppes Geschmoggeltes — Abl.: Geschmockels N. — Zussetz.: eraschmockelen.
 
Schmockeler, Schmoggeler, Schmuggeler M.: «Schmuggler».
 
schmocken, schmoken intr. Verb.: «Tabak rauchen, schmauchen».
 
Schmockert M.: «schmatzender Kuß» (Ga).
 
Schmockreen (lok.: Schmackreen, Vianden [Engelmann]: Schmuckreen) M.: a. «feiner Regen» (Wb.06); b. «Schlagregen» (Ga); c. «von der Regenseite, der Schmacksäit, kommender Regen» — cf. Schmack II.
 
Schmocksäit F. — s. Schmacksäit, Schmack II.
 
schmodeg, -ig I Adj.: 1) «schmählich» — e schmodege Gank — cf. schméilech; 2) «schwül» — eng sch. Hëtzt — cf. Schmot.
 
schmodig II (lok.: Echt.) Adj.: 1) «handlich» — en Hailestill soll sch. säin — cf. geschmodeg; 2) a. «geschmeidig» — schmank a sch.; b. «liebedienerisch» — do säit een heen rëm sch. ëm d'Häire goen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut