LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schmirari bis Schmotz- / schmotz- (Bd. 4, Sp. 160a bis 161a)
 
Schmirari M. — s. Schmaderari.
 
Schmirbel F. — s. Schmill.
 
Schmis (Smi:s) F.: «Aktendeckel» (mit oder ohne Inhalt) — frz. chemise.
 
Schmiseri (Ton: 3) F.: «Hemdgeschäft» — frz. chemiserie — cf. Hiemerbuttéck.
 
Schmisett (Ton: 1 — Dim.: Schmisettchen) F.: 1) «(gesteifte) Hemdbrust» — dafür auch: Plastron (wie frz.) — frz. chemisette; 2) «Damenbluse» (besonderer Schnitt) — dazu: Schmisettsblus F.: «Hemdbluse»; Schmisettsrack M.
 
Schmisiee (Ton: 1) M.: 1)s. d. Vor. sub 2) — frz. chemisier — dazu: Schmisieeskoll M.; Schmisieesrack M.; 2) «Hemdenverkäufer».
 
Schmiwwel F. — s. Schmill.
 
Schmo, Schmooch F. — s. Schmot.
 
Schmoarbel F. — s. Schmuelef.
 
Schmoarkel (lok.: Wiltz) F.: «Kerbe im Holz».
 
Schmock I M.: «Schmuck» (Wb. 06).
 
schmock II Adj.: 1) «schmuck, graziös, schlank» — e schmockt Meedchen; 2) «schlau, geschmeidig» (Wb. 06) — cf. schmank.
 
Schmock III M. — s. Schmack II.
 
schmockelen, schmoggelen, schmuggelen trans. Verb.: «schmuggeln» — substantiv.: dat Sch. féiert zu näischt — dat as eppes Geschmoggeltes — Abl.: Geschmockels N. — Zussetz.: eraschmockelen.
 
Schmockeler, Schmoggeler, Schmuggeler M.: «Schmuggler».
 
schmocken, schmoken intr. Verb.: «Tabak rauchen, schmauchen».
 
Schmockert M.: «schmatzender Kuß» (Ga).
 
Schmockreen (lok.: Schmackreen, Vianden [Engelmann]: Schmuckreen) M.: a. «feiner Regen» (Wb.06); b. «Schlagregen» (Ga); c. «von der Regenseite, der Schmacksäit, kommender Regen» — cf. Schmack II.
 
Schmocksäit F. — s. Schmacksäit, Schmack II.
 
schmodeg, -ig I Adj.: 1) «schmählich» — e schmodege Gank — cf. schméilech; 2) «schwül» — eng sch. Hëtzt — cf. Schmot.
 
schmodig II (lok.: Echt.) Adj.: 1) «handlich» — en Hailestill soll sch. säin — cf. geschmodeg; 2) a. «geschmeidig» — schmank a sch.; b. «liebedienerisch» — do säit een heen rëm sch. ëm d'Häire goen.
 
Schmoderari (Ton: 3) M. — s. Schmaderari.
 
schmoggelen, Schmoggelers. schmockelen, Schmockeler.
 
schmok Adj.: «schlau» (Wb.06) — cf. schmock II sub 2).
 
Schmoll F. — s. Schmull II.
 
Schmollef F. — s. Schmuelef.
 
Schmooch F. — s. Schmot.
 
Schmorari (Ton: 2) M. — s. Schmaderari.
 
Schmorbel F. — s. Schmuelef.
 
Schmorr, Schmarr F.: 1) «Schmarre» — en huet d'Gesiicht voller Schmorren; 2) (auch M.) «großes Stück» — eng Sch. Fleesch, Ham — de ganze Sch. as giess gin.
 
schmorren (Nösl.: schmurren) trans. Verb.: 1) «behaglich rauchen» (Pfeife) — lo gët emol eng geschmorrt an da fuere mer virun — cf. schmocken, dämpen; 2) «mit Genuß essen» — si hun alles mat Appetitt (era-)geschmorrt (restlos aufgegessen).
 
Schmorri M. — s. Schmaderari.
 
Schmoss, Schmass M. — wou de Fuedem beim Spannen opgerollt gët (C).
 
Schmot (lok.: Schmo, Schmooch, Schmuecht) F.: «Schmach, Schande» — engem Sch. undin (Schande antun) — Echt.: äm all Schan a Sch. oandoun — engem eng Sch. undun, fir eppes ze kréien (jem. sehr plagen, belästigen) — engem all Sch. a Kujenat undongen — Höflichkeitsformel: Dir wäert äis dach déi Sch. nët undin! — 't as eng Sch. an eng Schënn fir do ze schaffen — De Schallek mécht eng Kéier, këmmt hannebäi erëm: do deet en er nach Schmot un a laacht ous [Bd. 4, S. 161] heller Stëmm (Renert III, 186) — cf. Affront, Schan.
 
Schmotz (Dim.: Schmëtzchen — regional, nicht allgemein — meist Süden) M.: 1) a. «Schmutz» — et muss Sch. an d'Wonn komm sin, datt se nët heelt — dat Kand dëlt (duldet) kee Schmëtzchen u sech — cf. Dreck sub 1), 2), Knascht; b. (lok.) «unsittliche Berührung» — Sch. maachen; 2) a. «Staub- oder Flugbrand» (Ustilago sp.); b. «Schmierbrand oder Stinkbrand» (Tilletia sp.) — cf. Brandschaz.
 
Schmotz- / schmotz- (cf. Drecks-)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut