LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schmock bis Schmuarbel (Bd. 4, Sp. 160a bis 161a)
 
Schmock III M. — s. Schmack II.
 
schmockelen, schmoggelen, schmuggelen trans. Verb.: «schmuggeln» — substantiv.: dat Sch. féiert zu näischt — dat as eppes Geschmoggeltes — Abl.: Geschmockels N. — Zussetz.: eraschmockelen.
 
Schmockeler, Schmoggeler, Schmuggeler M.: «Schmuggler».
 
schmocken, schmoken intr. Verb.: «Tabak rauchen, schmauchen».
 
Schmockert M.: «schmatzender Kuß» (Ga).
 
Schmockreen (lok.: Schmackreen, Vianden [Engelmann]: Schmuckreen) M.: a. «feiner Regen» (Wb.06); b. «Schlagregen» (Ga); c. «von der Regenseite, der Schmacksäit, kommender Regen» — cf. Schmack II.
 
Schmocksäit F. — s. Schmacksäit, Schmack II.
 
schmodeg, -ig I Adj.: 1) «schmählich» — e schmodege Gank — cf. schméilech; 2) «schwül» — eng sch. Hëtzt — cf. Schmot.
 
schmodig II (lok.: Echt.) Adj.: 1) «handlich» — en Hailestill soll sch. säin — cf. geschmodeg; 2) a. «geschmeidig» — schmank a sch.; b. «liebedienerisch» — do säit een heen rëm sch. ëm d'Häire goen.
 
Schmoderari (Ton: 3) M. — s. Schmaderari.
 
schmoggelen, Schmoggelers. schmockelen, Schmockeler.
 
schmok Adj.: «schlau» (Wb.06) — cf. schmock II sub 2).
 
Schmoll F. — s. Schmull II.
 
Schmollef F. — s. Schmuelef.
 
Schmooch F. — s. Schmot.
 
Schmorari (Ton: 2) M. — s. Schmaderari.
 
Schmorbel F. — s. Schmuelef.
 
Schmorr, Schmarr F.: 1) «Schmarre» — en huet d'Gesiicht voller Schmorren; 2) (auch M.) «großes Stück» — eng Sch. Fleesch, Ham — de ganze Sch. as giess gin.
 
schmorren (Nösl.: schmurren) trans. Verb.: 1) «behaglich rauchen» (Pfeife) — lo gët emol eng geschmorrt an da fuere mer virun — cf. schmocken, dämpen; 2) «mit Genuß essen» — si hun alles mat Appetitt (era-)geschmorrt (restlos aufgegessen).
 
Schmorri M. — s. Schmaderari.
 
Schmoss, Schmass M. — wou de Fuedem beim Spannen opgerollt gët (C).
 
Schmot (lok.: Schmo, Schmooch, Schmuecht) F.: «Schmach, Schande» — engem Sch. undin (Schande antun) — Echt.: äm all Schan a Sch. oandoun — engem eng Sch. undun, fir eppes ze kréien (jem. sehr plagen, belästigen) — engem all Sch. a Kujenat undongen — Höflichkeitsformel: Dir wäert äis dach déi Sch. nët undin! — 't as eng Sch. an eng Schënn fir do ze schaffen — De Schallek mécht eng Kéier, këmmt hannebäi erëm: do deet en er nach Schmot un a laacht ous [Bd. 4, S. 161] heller Stëmm (Renert III, 186) — cf. Affront, Schan.
 
Schmotz (Dim.: Schmëtzchen — regional, nicht allgemein — meist Süden) M.: 1) a. «Schmutz» — et muss Sch. an d'Wonn komm sin, datt se nët heelt — dat Kand dëlt (duldet) kee Schmëtzchen u sech — cf. Dreck sub 1), 2), Knascht; b. (lok.) «unsittliche Berührung» — Sch. maachen; 2) a. «Staub- oder Flugbrand» (Ustilago sp.); b. «Schmierbrand oder Stinkbrand» (Tilletia sp.) — cf. Brandschaz.
 
Schmotz- / schmotz- (cf. Drecks-) -ämer M.: «Eimer für Schmutzwasser»; -engel M.: «liebes, aber unsauberes Kind»; -fatz F. — s. -lomp; -fénk M.: «Schmutzfink»; -kiddel, -kiwwel M.: «unsauberer Mensch, Schmutzfink» (eigtl. u. übtr.); -lapp M.: «Schmeichler» — cf. Schmierlapp; -lächelen intr. Verb.: «verschmitzt, hämisch lächeln» — Abl.: Geschmotzlächel(s) N.; -lomp F.: «Putzlappen, Abwischlappen» — cf. Botz-, Spullomp.
 
schmotzeg, -ig Adj.: 1) «schmutzig» — e schmotzegt Gesiicht — sch. Wäsch — eng sch. Popp (unsauberes Kind, Mädchen); 2) a. «unfreundlich, mürrisch» — eng sch. Kuck — eng sch. Lëps maachen; b. «unsauber» — e schmotzege Mossiö — e schmotzege Witz — cf. dreckeg, knaschteg; 3) «geizig» — cf. kuuschteg. Schmotzegkät, -keet F.: «Geiz» (Wb.06).
 
schmotzen intr. Verb.: «schmutzen» — déi hell Kleder sch. gär — déi Faarf schmotzt nët — Zussetz.: be-, ver-, uschmotzen.
 
Schmotzereien Pl. F.: «Unsittliches» — si hu Sch. gemaacht — hien huet Sch. erzielt (Zoten).
 
Schmöuervull (lok.: Götzingen) M. — s. Schmuelef.
 
Schmu M. — in dem Ausdruck: Sch. maachen — lok. Echt.: säi Schmuchen hoan (regelmäßig sein Profitchen machen).
 
Schmuarbel (lok.: Vianden) F.: «Schwalbe» — s. Schmuelef.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut