LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schnéi- / schnéi- bis Schnéistiwwel (Bd. 4, Sp. 166a bis 167a)
 
Schnéi- / schnéi- -ball(eg) M.: 1)s. Schnéiklatz; 2) «gemeiner Schneeball» (bes. die sterile Gartenform: Viburnum opulus); -bier N. und M.: «Schneebeere» (Symphoricarpus racemosus — die Beeren wurden früher oft zum Zieren der Gräber verwendet) — dafür auch: Doudebléi, Klakierbes; -biesem M.: «Schneebesen» (Küchenspr.); -blann Adj.: «schneeblind»; -eil F.: «Schnee-Eule» (Nyctea scandiaca); -flack F.: «Schneeflocke» — cf. -plack; -gäns F.: 1) «Graugans» (Anser anser); 2) «Kranich» (Grus grus) — cf. Holgäns; -gitter N.: «Schneegitter» (gegen Schneeverwehungen); -hong N.: «Schneehuhn» (Lagopus sp.); -kal Adj./Adv.: «sehr kalt»; -ketten F.: «Schneekette» (am Autoreifen); -kinnek M.: 1) «Schneekönig» (lok.: Kayl, spöttisch für die kleinen Grubenunternehmer, die früher nur im Tagebau die oberen Lagen der Minette ausbeuteten, weil ihr Kapital nicht zum Untertagebau langte); 2) «Luftikus»; -klatz, -klätz, -klotsch, -klutsch (Ton: 1 oder 2) F.: «Schneeball» — en huet mech mat enger naasser Sch. op d'A geworf — Ra.: et muss een esouvill Vesperen hu fir an den Himmel ze kommen wéi Schnéiklatze fir de Bakuewen ze hëtzen; -klatzeschësser M.: «Taugenichts»; -kläckelchen F.: 1) «gemeines Schneeglöckchen» (Galanthus nivalis); 2) «Frühlingsknotenblume» (Leucojum vernum) — dafür auch: duebel Sch.; -kläpper M.: «Gerät zum Schneeschlagen» (Küchenspr.); -kueb (Nösl. Schnikuabb) M.: «Saatkrähe» (Corvus frugilegus); -kuescht M. — s. Schnäkuescht; -lach N.: «nördliche Richtung, aus der vorwiegend Schnee zu erwarten ist» — de Wand kënnt aus dem Sch.; -lammel F.: «Schneeklumpen an den Schuhen»; -läischter F. u. M.: «Misteldrossel» (Wb.06) — cf. Läischter; -loft, -luucht F.: «Schneeluft»; -mann, -männchen M.: 1) «Schneemann» — du gesäis aus ewéi e Sch. (wenn jem. mit Schnee bedeckt eintritt) — d'Kanner maachen e Sch.; 2) «im Schnee abgedrückte Menschenfigur» (Kinderspiel); -matsch M.: «Schneematsch»; -männchen M.: 1)s. -mann; 2) «Schneeammer» (Plectrophenax nivalis); -mäs F.: «Schwanzmeise» — cf. Schwanzmäs; -mount (lok.) M.: «Februar»; -plack (Nösl.) M. und F.: «Schneeflocke» — et se Schniplacke gefalle wi eng Hand (su déck, gruuss) — cf. -flack; -plou M.: «Schneepflug»; -pneu (wie frz.) M.: «Schneereifen»; -profil M.: «(Autoreifen mit) Schneeprofil»; [Bd. 4, S. 167] -reen M.: «mit Regen vermischter Schnee»; -sak M.: 1) «Dachkehle, Stelle des Daches, wo der Schnee am längsten liegen bleibt»; 2) «Schneefang auf dem Dach»; -schauer F.: «Schneeschauer»; -schëpp F.: «Schneeschaufel»; -schëppert M.: 1) «Schneeschaufler»; 2) (abfällig) «Gelegenheitsarbeiter» — spaßh., spöttisch: wéi as et, dir Schnéischëpperten? — abfällig: 't as esou e Sch. (fauler Mensch); -schësser M.: «jem., der sich im Wirtshaus anbiedert, um eingeladen zu werden»; -schlitt M.: «Schneepflug» — gewöhnlich nur: de (grousse) Schlitt — cf. -plou; -stëbs M.: «Schneestaub»; -stiwwel M. u. F.: «Schneestiefel»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut