LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schnéistiwwel bis Schneidermeeschter (Bd. 4, Sp. 167a bis 169a)
 
-stiwwel M. u. F.: «Schneestiefel»; -stuurm M.: «Schneesturm»; -waasser N.: «Schneewasser» — Sch. geet duurch all Schong; -wand M.: «Wind aus der Richtung, woher man Schnee erwartet»; -wäiss Adj. «schneeweiß»; -weckt, -wächt, -wéik, -wick F.: «Schneewehe» — kurz: Weckt; -wieder N.: «Schneewetter»; -wollek F.: «Schneewolke»;
 
schnéibäichelen intr. Verb.: «nach Atem ringen, keuchen» (Mensch, Pferd, Hund) — dazu (vom Pferd gesagt): Schnéibäichler M. (Ga).
 
Schneid F.: 1) a. «Schneide des Schneidinstrumentes» (Messer, Axt, Sense usw.) — den Dollech huet zwou Schneiden; b. «Schärfe» — wann s de mat der Séissel an de Buedem schléis, dann as d'Sch. fort — hie kritt keng Sch. fäerdeg (kann nicht wetzen, schärfen, z. B. Sense, Rasiermesser) — dat sauert Gras hëlt der Séissel d'Sch. — cf. Schäerft; 2) «(scharfes) Mundwerk» — dat elo, dat huet iech eng (gutt) Sch. — eng Sch. wéi en Affekot; 3) Kegelspiel: spill (d'Keel) an d'Sch.! (daß die abprallende Kugel u. die umfallenden Kegeln andere Kegel treffen) — ech krut se nët richteg an d'Sch. — probéier schéin an d'Sch.! — Ggs.: voll spillen — cf. schneiden sub 3)b.
 
Schneid- -apparat M.: «Schneideapparat»; -bänk (lok. Vianden: Schnittbänk) F.: «Schneidbank» — cf. Bock sub 4)f.; -bankskoap (lok.: Echt.) M.: «grober, dicker, unförmiger Kopf»; -bock M. — s. -bänk; -boun(en) F. (Pl.): «Schnittbohne(n)» — cf. Boun sub 1); -eisen N.: «Gewindeschneideisen»; -geschir N.: «Werkzeug(e) zum Schneiden»; -gras N.: «weißliches Straußgras» (Agrostis alba) — cf. Fioringras, Schläfegras; -kaul (auch nur kurz: Kaul) F.: «Grube der Dillschnidder» (s. d.); -maschin F.: 1) «(Holz-)Schneidemaschine»; 2) «(Papier-)Schneidemaschine» (Druckerspr.); 3) «Häckselmaschine» — dafür auch: Gehäcksmaschin; -messer N.: 1) «Schneidmesser mit zwei Griffen zum Arbeiten auf der Schneidbank» (Schreinerei, Küferei); 2) «Futterschneide» (Wb.06); -millen (Nösl.: Schnéckt, Schnécktmillen) F.: «Sägerei, Sägemühle» — cf. Seemillen, Seërei, Scierie.
 
schneiden (phV. schnëdden, schnädden, Westösl.: schnägden, Nösl.: schnëgden — Part. Prät.: geschnidden — Westen [z. B. Redingen, Holtz]: geschnid, Echt.: geschniden — Nösl.: Präs.: du schnécks, hä schnéckt, Ind. Prät.: ich schnutt, Konj. Prät.: ich schnitt, Part. Prät.: geschnidden) intr./trans. Verb.: 1) «schneiden, Schärfe haben» (von Schneidinstrumenten) — gute Schärfe: sch. wéi e Baartmesser, e Flimm, e Flittem, wéi Gëft, wéi rosen — keine Schärfe: kee Fatz, dem Däiwel de Schwanz nët erof, d'Waasser bis op de Grond, kee Päiwitsch, waarme Botter a kal Waasser sch.; 2) a. «(ab-)schneiden, trennen» — Ra: schneid d'Brout gläich (gleichmäßig), da gës de räich — schneid mer emol e Stéck Brout, eng Schmir — d'Fleesch, d'Ham as ze déck geschnidden — ech hun e Krack an d'Holz geschnidden — looss der d'Hor emol sch.! — de Coiffeur huet him Trapen an d'Hor geschnidden — e Bam sch. loossen (zu Brettern schneiden lassen — cf. sub d.) — Dill op d'Mooss sch. — fréier hun d'Dill all missen op der Hand geschnidde gin — den Niwwel as esou déck, du kënns e sch. — schnëdd, schnëdd, sot d'Fra (Kirmesschinken) — im Heischelied: setz déi Läder an di Wand, schneid en décke (fette) Gréif erof usw.; b. «ausschneiden» (nach Modell) — e Rack nom Middel sch. — (et) aus dem Kapp sch. (ohne Vorlage, ohne Zeichnung) — e Gewënn (Gewinde) sch. — en as séngem Papp wéi aus dem Gesiicht geschnidden, e gläicht séngem Papp wéi aus dem Gesiicht geschnidden; c. «Getreide [Bd. 4, S. 168] mähen» (mit der Sense, der Sichel) — mir gin haut sch.; d. «schneiden» (Bäume, Hecken, Reben usw. — cf. sub a.) — mir mussen d'Bäm sch. — Mosel: si gi sch. (Reben) — si sin um Sch. drun (Rebschnitt); e. «sägen» — Holz sch.; f. «operieren» — dat as en Dokter, dee schneit gär; g. «kastrieren» — d'Fierkel gi geschnidden — e kuckt dran wéi e geschniddene Bock (griesgrämig) — e kënnt do, du mengs e wir geschnidden — beim Kartenspiel sagt der Gewinner: sou gin déi kleng Béiere geschnidden — Zus.: an da bludden se nët — cf. gelzen, schäffern; h. in besonderen Wendungen: eng sch. (das Gesicht verziehen, griesgrämig dreinschauen) — hues de gesi, wat deen eng geschnidden huet? — wat wäerd deen eng sch., wann en dat héiert — en huet eng elle geschnidden — Grimasse sch. — engem Gesiichter sch. (jem. nicht beachten, seinen Widerwillen zeigen) — engem de Fascht (s. d.) sch. — e krut de Motz, den Dabo geschnidden — lok.: wat wäers du Knefe schnëdden! (Augen machen) — ee sch. (Neol.: nicht grüßen); 3) a. (im Verkehr) «die Fahrbahn, die Kurve schneiden» — en huet d'Kéier geschnidden — et duerf ee kengem de Wee sch.; b. Kegelspiel: ech probéiere fir se (scil.: d'Keelen) ze sch. (s. Schneid sub 3); 4) a. refl.: «sich schneiden» — schneid dech nët an de Fanger! (mahnend, dann spaßh. im Metzgerladen, Tuchladen, wenn zu genau abgetrennt wird); b. «sich in einer Vermutung (Hoffnung) täuschen, sich Schaden zufügen» — da schneid dech alt nët! oder da schneid dech alt! — en huet sech an d'ege Fleesch geschnidden; c. «einen Bauchwind streichen lassen» — do huet een sech al geschnidden — Abl.: Geschneids N.; substantiv.: Schneides N. — in der Redewendung: un där Ham as vill Schneides (es ist ein ergiebiger Schinken) — Zussetz.: (er)aus-, bäi-, duurch-, ewech-, iwwer-, of-, op-, u-, ver-, vir-, zouschneiden — cf. schnëppelen.
 
Schneider (phV. s. sub schneiden — Dim. Schneiderchen — auch abfällig) M.: 1) a. «Schneider» (Handwerker) — hie geet fir Sch. (er lernt das Schneiderhandwerk) — dee Sch. schafft gutt — 't as vum Sch. gemaacht (im Ggs. zur Konfektion) — en as nach ëmmer gutt fir Sch. (weil schwach von Konstitution, krüppelig), denn: d'Schneider si schlamm oder geckeg — e kënnt do wéi e Sch. (ohne Handwerkszeug) — d'Sch. sëtzen um Dësch mat gekräizte Been — spöttisch: de Sch. muss d'Streckeise bei sech hun, soss jeet de Wand en ewech, hëlt de Wand e mat fort — Spw.: laange Fuedem, faule Sch. — Sagwörter: wat déi domm Gewunnecht mécht, sot de Sch., du huet en e Stéck vu sénger egener Box gestuel — alles mat Moosse, sot de Sch., du huet e séng Fra mat der Iele gebrigelt — Zussetz.: Boxe-, Damme-, Fléck-, Haus-, Häre-, Militär-, Uniformschneider — cf. Gertraudendag, Holzschnidder; b. «unbeholfener Mensch» — du Sch.! — wat as dat (mer fir) e Sch.! — cf. Schouschter; 2) a. «Weberknecht» (Phalangium opilio) — dafür auch: Héibän, Karech(t)er, Léngewiewer, Scharéngchen; b. «Erdschnake» (Tipula) — dafür auch: Spéngelschësser; c. «Wasserschneider, Wasserläufer» (verschiedene Vertreter der Schnabelkerfengattungen — Limnobates, Gerris etc.) — cf. Gäiz II, Waasserspann; d. «Wasserjungfer od. Libelle» (lok.: Bous/Remich) — lok.: bloe, schwaarze Sch., Blénkert — cf. Joffer B IV; e. «Alandblecke, Strömling» (Aspius bipunctatus oder Spirlinus bipunctatus) — dafür auch: Schneiderfësch, Albes, Matzendeckelchen, Schielalef; f. «Molch» — grousse Sch. (Kammolch — Molge cristata) — gepiirpelte Sch. (Teichmolch — Molge vulgaris) — Gielschneider (Feuersalamander — Salamandra maculosa) — cf. gepäipelte Mill; g. «Maikäfer» — cf. Käser, Kiewerlek sub 1); 3) beim Kartenspiel: am Sch. sin (eine bestimmte Punktezahl nicht erreicht haben) — Sch. usoen — cf. Grang I;
 
Schneider- -aarbecht F.: «Schneiderarbeit» (vor allem im Ggs. zur Konfektion) — dat as (eng) gutt, schlecht Sch.; -atelier M.: «Schneiderwerkstatt»; -bän Pl. N.: «dünne Beine» — cf. Bän sub 2); -bécks F.: «Libelle» — cf. Joffer B IV S. 243, II. Band; -fësch M. — s. Schneider sub 2)e.; -gesell M.: «Schneidergeselle»; -koll M.: «Schneiderkragen»; -kräid F.: «Schneiderkreide» (Speckstein); -lach N.: «Seitenschlitz an Frauenröcken» (veraltet); -lidd N.: «Spottlied auf die Schneider» — Wat as dem Schneider säi Rousekranz? (s. d.); -loun M.: «Lohn der Holzschnitter» (die jedoch Holzschnidder [s. d.] genannt werden); [Bd. 4, S. 169] -meeschter M.: «Schneidermeister»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut