LWB Luxemburger Wörterbuch
 
schwäässeg, schweesseg, -ig bis Schwäikeelt (Bd. 4, Sp. 196a bis 198a)
 
schwäässeg, schweesseg, -ig Adj.: «schweißig, verschwitzt» — en huet sch. Féiss, Hänn — sch. Wäsch.
 
schwäässen, schweessen I (lok. Vianden auch: schwäässten) intr. Verb.: 1) a. «schwitzen» — e schwäässt wéi e Geck, eng Sängerin (Zus.: am Beichtstull, déi Nuetsschicht huet), e Bier, e Rand, datt eng Drëps déi aner schléit, d'Waasser him am Réck (an der Aaschfur) zesummeleeft — e schweesst sech dout — e schwäässt vun Angscht, vun Deierlechkeet — e schweesst nëmme beim Iessen — e schweesst, wann e Brach ësst (er schwitzt schnell) — en huet sech ageluegt fir ze sch. — ech hun eppes ageholl fir ze sch. — en huet sech gesond geschweesst — e schweesst ënner der Nues — kräisch roueg, dat brauchs de nët (eraus) ze sch. — dee schweesst säint och nët tëschent (ënner) de Rëpper eraus (sexuell) — d'Hait (Häute) sin an de(n ale) Gierwereien openägetässelt gin, fir ze sch.; da sin d'Hor ofgaang (cf. Schwëtz) — substantiv.: Schwäässen N. — wann s de bis un (an) d'Sch. kënns, da geet et erëm — adjektivisch — s. Schwäässeféiwer — Abl.: Geschwääss N. — dat as e Geschwääss ouni Enn; b. «Feuchtigkeit durchlassen, ansetzen» — d'Faass schweesst — d'Maueren an neien Haiser sch. — wann d'Mauere, d'Réier, d'Steng am Gank sch., da gët et Reen — de Speck, d'Zoossiss schweesst — d'Hä schwäässt (bei ungenügender Dürre) — cf. ulafen; 2) «bluten, schweißen» (Jägerspr.) — eng Wonn schwäässt — Zussetz.: eraus-, verschwäässen.
 
schwäässen, schweessen II trans. Verb.: «schweißen» — et kann nach laang nët all Schmadd gutt sch. — elektresch, autogenesch sch. — substantiv.: Schwäässen, Schweessen N. — d'Sch. as eng Konscht, seet de Schmadd — Zussetz.: punkt-, u-, zesummeschwäässen.
 
schwächen trans. Verb.: «schwächen» — en as duurch d'Kränkt ganz geschwächt — in der Ra.: dat wir däin Adel (och) nët geschwächt (das wäre nicht unter deiner Würde) — lok.: en as geschwächt (betrunken).
 
schwächlech, -lich Adj.: «schwächlich» — cf. daierlech.
 
Schwächlechkät, -keet, Schwächerlechkät F.: «Schwächlichkeit» — cf. Daierlechkeet.
 
Schwächt (lok. Echt.: Schweecht) F.: «Schwäche» — eng Sch. kréien (Schwächeanfall, Ohnmachtsanfall) — e fällt vun enger Sch. an déi aner — en as a siwe Schwächte gefall — et koum eng Sch. un (no) där aner — aus purer Sch.
 
Schwäerlek, -lich M.: «Schwartenholz» — s. Schwaart sub 2), Schwaardendill.
 
schwäermen, schwäremen (lok. z. B. Vianden: schwiäremen) intr. Verb.: «schwärmen» — d'Beie, d'Mécke sch. — déi jong Leit sin nach spéit duurch d'Duerf geschwäermt.
 
Schwäert (lok. Luxemburg-Stadt: Schwiert) N.: 1) «Schwert» — a wann och en Engel mat engem gliddege Sch. do stéing! (C); 2) «großer Koppel» (lok.: Westen) — dafür sonst: Balance, duebele Koppel.
 
Schwäert- -blat N.: «Gänsefingerkraut» (Potentilla anserina) — cf. Sëlwerblat; -liljen F.: «Schwertlilie, Iris» (Iris).
 
Schwäerz (lok. z. B. Vianden: Schwäerzt) F.: 1) «Schwärze» (diente z. Schwarzfärben des Leders beim Schuster, Sattler — früher selbst hergestellt aus rostigen Nägeln, mit abgestandenem Bier, Ruß, Wasser und Lederstückchen, heute von der Fabrik bezogen; der Tüncher (Wäissert) fertigte [Bd. 4, S. 197] die Sch. aus der Asche von Haferstroh an); 2) a. «Name f. schwarzbuntes Vieh»; b. bes.: Schwäerzelchen N. und M.: «Kosename für schwarzhaariges Mädchen».
 
Schwäerz- -bier, -ber, -bëren (Pl.), -pels. Schwaarzbier, Schmääspel; -biischt F.: «Bürste zum Schwärzen» (Schuster, Sattler, Tüncher); -dëppchen N.: «Topf mit Schwärze»; -schnouer F.: «mit Schwärze getränkte Richtschnur».
 
schwäerz(e)lech Adj.: «schwärzlich» — dafür auch: schwaarzelzeg, -zig.
 
schwäerzen trans. Verb.: «schwärzen» — d'Schong mussen nach geschwäerzt gin, da sin se fäerdeg — fréier sin d'Haiser gewäisst gin an de Fouss geschwäerzt (die Hausmauern wurden getüncht, der Fuß der Mauer mit Schwärze gestrichen; das Schwärzen sollte erst am Morgen des Kirmessonntags geschehen) — de Rondel (Kreis) sch. (bei den Wahlen) — übtr.: si hun deen do schéi geschwäerzt (betrunken gemacht) — en as nach gutt fir ze sch. an ewechzegeheien (er taugt gar nichts) — hien as fäerdeg bis op d'Sch. (vollständig ruiniert) — beim Pfänderspiel: ee sch. (mit Kohlenruß, Asche, Wichse schwärzen) — cf. schwaarz maachen.
 
Schwäin, Schwéng (-ng als Schwebelaut — phV. cf. Ltb. 67 — Wäin) — Dim. Schwäinchen, Schwéngchen (im Dim. u. in Zussetz. kein Schwebelaut) N.: «Schwein» — weibliches Tier: Sau, Saischwäin (säugendes Tier), Zillschwäin — männliches Tier: Béier — junges Tier: Fierkel, Brillek, Hechlek, Läferschwäin, Jäerlek — Ammenspr.: Giss(chen), Guss — Lockruf: Giss, Giss, Guss, Guss — das männliche Schwein wird geschnidden (kastriert), das weibliche gegelzt — e wëllt Sch. neben e Wëllschwäin (Ton: 2 — in der Jägerspr. oft nur kurz: Schwäin — a. Wildschwein; b. Kellerassel — dafür auch: Kellerschwéngchen) — si gin op d'Sch. (auf die Wildschweinjagd) — d'Jeër hun e Sch. leien — et as bei hinne wéi bei de wëlle Sch. — d'wëll Sch. hun d'Grompren all verwullt — d'Sch. gët gemäscht, läit an der Mascht — d'Sch. schéckt sech gutt (gedeiht, setzt Fett an), schlecht — e Sch. ofdun, schluechten — d'Sch. gët gestach (geschoss), d'Blutt opgefaang — d'Sch. as wuedegrämmeg, puttegrämmeg — d'Sch. huet déi blo Kränkt — d'Reschter vum Dësch an d'Spullwaasser si fir d'Sch. — Ruf des Schweinehirten (früher): d'Sch. eraus! — die Schweine wurden früher zur Mast an den Aker, an d'Eechelen an de Bësch gedriwwen — in Ehnen unterschieden nach: e Stéck vum Schwäin und e Stéck Schwein (ein Stück Fleisch vom Schwein und ein Stück Schweinefleisch) — Raa. und Redewendungen: Sch. si Sch. a wann se mam Zilinder am Bett leien — wann d'Sch. sat sin, stoussen se den Trach ëm — wat weess e Sch., wann en anert hongreg as — déck Drecker, déck Sch. — mat deem sin d'Sch. nët ze hidden (er ist unerträglich) — hun ech d'Sch. ewell mat dir gehutt? (tu nicht so familiär) — en huet sech d'Sch. gestallt (sich ungebührlich aufgeführt) — d'Sch. spillen, erausloossen (dsgl.) — e knaschtegt Sch. (eigtl. und übtr.) — en zweebenegt Sch. — e féiert sech op, as gekleet, ësst, frësst, säift wéi e Sch. — en as (esou) voll (betrunken), domm, knaschteg wéi e Sch. — e gesäit eraus wéi e Sch. — en as fett wéi e Sch. — en huet Gléck wéi e Sch. — et reent wéi e Sch. (in Strömen) — mir hun Äppel fir d'Sch. dermat ze fidderen, mäschten (im Überfluß) — Schimpfwort: du Sch. do! — du bas e Sch. — Schwéngches spillen (Schweinereien treiben) — Kinderreim: drénk, drénk, Jéngelchen, du bas dem Papp säi Schwéngelchen (Béngelchen), du bas dem Papp säi Schwäin — Folkl.: lo kënns d'ënnert de Sch. eraus (wenn jem. zum ersten Mal Pate wird — Pate kann man erst nach der ersten hl. Kommunion werden) — als verstärkender Begriff wie: sch.-frech, -domm, -deier, -kal, -rosen, -wëll usw. — cf. Sau — Zussetz.: Spuer-, Zillschwäin;
 
Schwäi(n)- / schwäi(n)- (cf. die Komp. sub: Schwéngs-) -batti, -baltes M. — s. -kärel; -beidel M. — s. -kärel; -béis Adj.: «sehr zornig» — e gouf richteg sch.; -bouf (bes. im Pl.: -bouwen) M.: «ungezogener Bursche» — déi Schwäibouwe sin nët auszehidden — dee Sch. huet nees alles zum Onwee gemaacht; -däiwel M.: 1) Interj. des Abscheus; 2) «Schimpfwort»; -hiirt (veraltet: -haart), Schwéngshiirt M.: «Schweinehirt» — dafür auch: Schwäinert, Nösl.: Schwéngert; -hond M.: 1) «auf Wildschweine dressierter Hund»; 2) «Schweinehund»; [Bd. 4, S. 198] -igel M.: «Schmutzfink»; -kand N.: «ungezogenes Kind»; -käfer, Schwéngskäfer M.: «Schweinehändler» — d'Sch. hate meeschtens e laange, schwaarze Kiddel un — e verdéngt Geld wéi e Sch. (viel Geld); -kärel M.: «Schweinekerl»; -keelt F.: «große Kälte»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut