LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schwéngsfudder bis Schwéngspouken (Bd. 4, Sp. 201a bis 202a)
 
-fudder N.: «Schweinefutter» — cf. Fudder II; -gebëss N.: 1) «Schweinegebiß»; 2) «vorstehender Kiefer mit abnormer Zahnstellung»; -gléck N.: «Schweineglück» — cf. Saugléck; -goût M. — cf. Goût sub 4); -gras N.: «Vogelknöterich» (Polygonum aviculare); -gromper F.: «Futterkartoffel» — dat si keng Iessgrompren ma Schwéngsgrompren; -handel M.: «Schweinehandel»; -hax F.: «Schweinehaxe» — cf. -héiss; -händler M.: «Schweinehändler»; -héiss F.: «Schweinehaxe»; -hellegen M.: «Schutzpatron der Schweine» (Antonius, Valentinus, Albinus); -iddi F. und M.: «ausgefallene Idee, dummer Plan»; -jhelli M.: «Schweinegelee»; -kapp M.: 1) «Schweinskopf»; 2) «Taubenschwänzchen» (Schmetterling) — cf. Schwéngchen sub 3)a.; -kascht M.: «schlechte Kost»; -käppchen, -këppchen (lok.) M.: 1) «Buchfink» — cf. Boufank; 2) «Haubenlerche» (auch: -kippchen) — cf. Léierchen; -kéis M.: «Preßkopf, Schweinefleisch in Sülze» — cf. Kéis; -këscht F.: «größere, hölzerne Kiste in der Ferkel zum Markt gebracht werden, zum Transport von Ferkeln»; -kessel M. — s. -maschin; -kichen F.: «Raum, in dem das Schweine- (Vieh-)futter zubereitet wird» — dafür auch: Fudderkichen; -klack F. — in der Ra. (Echt.): oan der Schweinsgloack lauden (zotige Reden führen); -komp M.: «Schweinetrog»; -kotelett F.: «Schweinekotelett»; -kraut, -kraitchen N.: «Bingelkraut» (Mercurialis sp.) — cf. Schësserkraut; -kränkt F.: «Schweineseuche»; -laus F.: «Schweinelaus» (Haematopinus suis); -lieder N.: 1) «Schweinsleder»; 2) «Dirne»; -maart M.: «Schweinemarkt und Marktplatz für Schweine» — cf. Fierkelsmaart; -madam F.: «Sau» (spaßh., euphem.) — 't as eng Ham vun enger Sch.; -marschang (lok.: Esch a. d. Alz.) M. — s. -händler; -maschin F.: «Kessel zum Kochen des Schweinefutters» — d'Sch. amaachen (füllen); -méisseg, schwäiméisseg Adv.: «äußerst viel, mit sehr viel Glück» — sch. Geld verdéngen; -mëscht F.: «Schweinemist»; -mill M. — s. Mëll II; -mo M.: 1) «Schweinemagen»: 2) «Magen, der alles verdaut»; -onner M.: «Ruheplatz der Schweine» — cf. Onner; [Bd. 4, S. 202] -oz M. und F.: «Schweinefutter» — cf. Oz; -padettercher (lok. Echt.: Schweinspadettercher) Pl.: «panierte Schweinsfüße»; -pan F.: «großer Löffel zum Schöpfen des Schweinefressens» — cf. Boll; -pescht F.: «Schweinepest»; -pouken Pl. F.: «Schweinepocken» — Sch. gi mat Zocker, Schwiewelbléi an Äppelesseg geheelt;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut