LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schwéngsjhelli bis Schwéngches (Bd. 4, Sp. 201b bis 202a)
 
-jhelli M.: «Schweinegelee»; -kapp M.: 1) «Schweinskopf»; 2) «Taubenschwänzchen» (Schmetterling) — cf. Schwéngchen sub 3)a.; -kascht M.: «schlechte Kost»; -käppchen, -këppchen (lok.) M.: 1) «Buchfink» — cf. Boufank; 2) «Haubenlerche» (auch: -kippchen) — cf. Léierchen; -kéis M.: «Preßkopf, Schweinefleisch in Sülze» — cf. Kéis; -këscht F.: «größere, hölzerne Kiste in der Ferkel zum Markt gebracht werden, zum Transport von Ferkeln»; -kessel M. — s. -maschin; -kichen F.: «Raum, in dem das Schweine- (Vieh-)futter zubereitet wird» — dafür auch: Fudderkichen; -klack F. — in der Ra. (Echt.): oan der Schweinsgloack lauden (zotige Reden führen); -komp M.: «Schweinetrog»; -kotelett F.: «Schweinekotelett»; -kraut, -kraitchen N.: «Bingelkraut» (Mercurialis sp.) — cf. Schësserkraut; -kränkt F.: «Schweineseuche»; -laus F.: «Schweinelaus» (Haematopinus suis); -lieder N.: 1) «Schweinsleder»; 2) «Dirne»; -maart M.: «Schweinemarkt und Marktplatz für Schweine» — cf. Fierkelsmaart; -madam F.: «Sau» (spaßh., euphem.) — 't as eng Ham vun enger Sch.; -marschang (lok.: Esch a. d. Alz.) M. — s. -händler; -maschin F.: «Kessel zum Kochen des Schweinefutters» — d'Sch. amaachen (füllen); -méisseg, schwäiméisseg Adv.: «äußerst viel, mit sehr viel Glück» — sch. Geld verdéngen; -mëscht F.: «Schweinemist»; -mill M. — s. Mëll II; -mo M.: 1) «Schweinemagen»: 2) «Magen, der alles verdaut»; -onner M.: «Ruheplatz der Schweine» — cf. Onner; [Bd. 4, S. 202] -oz M. und F.: «Schweinefutter» — cf. Oz; -padettercher (lok. Echt.: Schweinspadettercher) Pl.: «panierte Schweinsfüße»; -pan F.: «großer Löffel zum Schöpfen des Schweinefressens» — cf. Boll; -pescht F.: «Schweinepest»; -pouken Pl. F.: «Schweinepocken» — Sch. gi mat Zocker, Schwiewelbléi an Äppelesseg geheelt; -rëpp F.: «Schweinerippe»; -schlupp F.: «Schweinefutter» — cf. Schlupp; -schnëss F.: 1) «Schweineschnauze» — cf. -gebëss; 2) «gemeiner Natternkopf» (Echium vulgare) — dafür auch: Rauaasch; -schwaart F.: «Schweineschwarte»; -trach M.: «Schweinetrog»; -tramM.: «Straßenbahn, die vorwiegend von Schülern und Studenten benutzt wurde»; -wäd, -weed M.: 1) «stinkender Gänsefuß» — cf. Schäisskraut; 2) «Knöterich» — cf. -gras; -wues M.: «Platz, wo die Schweine gehütet wurden, noch in Stellenbez. z. B. in Weiswampach» (lok.); -wuurzel F.: «rotbeerige Zaunrübe» (Bryonia dioica) — cf. Sauwuurzel; -zocker M. — s. Brasage.
 
Schwéngchen, Schweinchen N.: 1)Dim. zu Schwäin, Schwéng; 2) «unsauberes Kind»; 3) a. «Taubenschwänzchen» (Schmetterling — Macroglossa) — cf. Schwéngskapp sub 2); b. «Kellerassel» — Zussetz.: Mierschwéngchen, Spuerschwéngchen.
 
Schwéngchesin der Ra.: Sch. spillen (Schweinereien treiben).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut