LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Schwéngsmaschin bis schwieren (Bd. 4, Sp. 201b bis 203a)
 
-méisseg, schwäiméisseg Adv.: «äußerst viel, mit sehr viel Glück» — sch. Geld verdéngen; -mëscht F.: «Schweinemist»; -mill M. — s. Mëll II; -mo M.: 1) «Schweinemagen»: 2) «Magen, der alles verdaut»; -onner M.: «Ruheplatz der Schweine» — cf. Onner; [Bd. 4, S. 202] -oz M. und F.: «Schweinefutter» — cf. Oz; -padettercher (lok. Echt.: Schweinspadettercher) Pl.: «panierte Schweinsfüße»; -pan F.: «großer Löffel zum Schöpfen des Schweinefressens» — cf. Boll; -pescht F.: «Schweinepest»; -pouken Pl. F.: «Schweinepocken» — Sch. gi mat Zocker, Schwiewelbléi an Äppelesseg geheelt; -rëpp F.: «Schweinerippe»; -schlupp F.: «Schweinefutter» — cf. Schlupp; -schnëss F.: 1) «Schweineschnauze» — cf. -gebëss; 2) «gemeiner Natternkopf» (Echium vulgare) — dafür auch: Rauaasch; -schwaart F.: «Schweineschwarte»; -trach M.: «Schweinetrog»; -tramM.: «Straßenbahn, die vorwiegend von Schülern und Studenten benutzt wurde»; -wäd, -weed M.: 1) «stinkender Gänsefuß» — cf. Schäisskraut; 2) «Knöterich» — cf. -gras; -wues M.: «Platz, wo die Schweine gehütet wurden, noch in Stellenbez. z. B. in Weiswampach» (lok.); -wuurzel F.: «rotbeerige Zaunrübe» (Bryonia dioica) — cf. Sauwuurzel; -zocker M. — s. Brasage.
 
Schwéngchen, Schweinchen N.: 1)Dim. zu Schwäin, Schwéng; 2) «unsauberes Kind»; 3) a. «Taubenschwänzchen» (Schmetterling — Macroglossa) — cf. Schwéngskapp sub 2); b. «Kellerassel» — Zussetz.: Mierschwéngchen, Spuerschwéngchen.
 
Schwéngchesin der Ra.: Sch. spillen (Schweinereien treiben).
 
schwéngen, schweinen Adj.: «schweinern» — Ra.: e werft mat enger schwénge Wurscht no enger schwéngen Ham.
 
Schwéngeflääsch, -fleesch, Schweine- N.: «Schweinefleisch» — dat as Speck a Sch. (ein und dasselbe);
 
Schwéngerei, Schweinerei F.: «Schweinerei» — Schwéngereie maachen (Ungebührliches tun) — dat do as eng richteg (schéi) Sch.! — 't as mer eng schéi Sch. — cf. Sauerei.
 
Schwéngert M. — s. Schwäinhiirt.
 
schwéngssen, schwéngzen, schweinzen intr. Verb.: 1) «nach Schwein schmecken, riechen»; 2) «unflätige Reden führen» — Zussetz.: be-, verschwéngsen — cf. Geschwéngs.
 
schwéngzeg, -ig, schweinzeg,- ig Adj./ Adv.: 1) «zotenhaft, gemein» — e féiert sch. Rieden; 2) «maßlos, übertrieben, sehr» — dat as sch. deier — sch. kal — et reent sch. — e verdéngt sch. Geld; 3) «unmanierlich» — hien ësst sch.
 
Schwéngzegkät, Schweinzegkät F.: «Gemeinheit».
 
Schwéng II F. — s. Schwang.
 
schwéngens. schwangen.
 
Schwengel (lok. Echt.: Schweengel) M.: 1) «Pumpenschwengel»; 2) «Pendel» — de Sch. vun der Auer; 3) «Sperrbaum (Riegel) an Stalltüren, am Scheunentor».
 
schwenken (lok. Vianden: schwinken) trans./intr. Verb.: 1) «schwenken» — mat den Ärem sch. (schlenkern) — ee ronderëm sch.; 2) «schwanken» — kuck wéi e schwenkt! (z. B. bei Trunkenheit) — beim Kartenspiel: wéi geet et? Antwort: et schwenkt esou; 3) «im Wasser durch Schwenken reinigen» — d'Wäsch um Bur (aus-)sch. — den Zalot sch. (im Wasser, im Salatkorb) — e Glas sch. — übtr.: engem d'Panz sch. (traktieren) — en huet sech d'Panz (gutt) sch. gelooss, an du as hie gaang(en).
 
Schwenkert (lok. Echt.: Schwénkert) M.: «Schwips» — Mosel: du hues de Sch. scho kréit eleng vun en (de Wäin) nëmmen ze réchen.
 
Schwenkwaasser N.: «Wasser zum (Nach-)Spülen der Gläser, der Wäsche».
 
Schwester, Schwëster (lok. Remich: Schweschter — s. Pa. St. Karte 4 — dafür weitgehend auch: Sëschter, Sëster) F.: 1) «Schwester» — méng kleng, grouss Sch. — Zussetz.: Biet-, Stéifschwester; 2) (in dieser Bed. nicht: Sëschter) «Nonne» — hatt as Sch. gin — eng kleng Sch. (eigtl. und «Schwester an der Kinderbewahrschule») — eng léif kleng Schwësterchen — Ra.: d'Schwestere bestueden ëmmer an — cf. Nonn — Zussetz.: Bitz-, Kiche-, Kranke-, Operatiouns-, Schoul-, Spill-, Stierfschwëster — Abl.: Geschwëster, Geschwësterkanner.
 
Schwester(e)wunnéng F.: «Wohnung der Schulschwestern».
 
Schwëtz F.: «Schwitze» (Ga) — d'Hait an d'Sch. dun (die Häute abschwitzen — Gerbereispr.) — cf. schwäässen sub 1)a.
 
Schwiefsee F.: «Schweifsäge» (Wb. 06).
 
Schwier (Nösl.: Schwärr, Wiltz: Schweer, Vianden: Schwär) M.: «Schwär, Geschwür» — en huet den Hals voller Schwieren — de Sch. as zeideg, as opgaang — Zussetz.: Blutt-, Moschwier. [Bd. 4, S. 203]
 
schwieren (lok. Echt., Wiltz: schweren — Konjug.: Ind. Präs.: du schwiers, schwiirs — in vielen Lokalma. nur im Part. Prät.: geschwuer, Echt.: geschwor, Nösl.: geschwuarren) trans./intr. Verb.: «schwören» en huet nët héijer geschwuer wéi op deem Metzler séng Hamen (schätzte die Schinken dieses Metzgers sehr hoch ein) — en huet un hie geschwuer (hatte eine hohe Meinung von ihm, Vertrauen) — ech kënnt der et sch. — ech hätt geschwuer, du wiirs et, sou huet deen der geglach — Echt.: ich hat mich dës geschwor, nët mi mat him ze schwezen — dem Däiwel e Bän (erof-)sch. (für alles und jedes schwören, ob wahr oder falsch — C) — Zussetz.: beschwieren — cf. Gafel sub 5).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut