LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Sënnermaschin bis Servante (Bd. 4, Sp. 213b bis 214b)
 
Sënnermaschin F.: «Sortiermaschine, Auslesemaschine für Kartoffeln usw.» — cf. Trieur.
 
sënnerlech, -ich (lok.: séinerlech, sonnerlech) Adj./Adv.: 1) «wunderlich, seltsam» — dat do as e sënnerleche Kauz (sonderbarer Mensch) — en hat eng s. Freed — al Leit sin ëmmer eppes s. — substantiv.: Sënnerlechen M., Sënnerlecht N. — cf. droleg, absënnerlech, wënnerlech; 2) Adv.: «besonders» — ech si kämools s. frou mat deem Kleed gewiescht — de Kuch as dës Kéier s. schlecht geroden — en as nët s. krank, gescheit — de Freideg as dach nawell s. (der Freitag ist doch ein besonderer Tag).
 
Sennesblieder N. Pl.: «Sennesblätter» (Cassia sp.) — dafür auch: Zënneblieder.
 
Sens (lok. Var. Vianden) — s. Séissel.
 
sesibel Adj.: 1) «empfindlich» — sief nët esou s. — s. am Iessen — cf. krid(d)eleg sub 1), pipeg sub 1), ëmpfënterlech; 2) «merklich» — 't as kee sesiblen Ënnerscheed.
 
Sënt (s-) — s. Sankt, Zënt.
 
Sënter I, Sënternol M.: «Nagel von besonderer Form um die Verdichtung in den Fugen der Schiffsbretter zu sichern» (eine handgeschmiedete Eisenplatte, 5 cm lang, 1 mm dick mit einer quergeriffelten Fläche; die Platte hatte an den beiden Längsflächen eine ohrähnliche Ausbuchtung, genannt d'Méck [Mücke]; die elliptische Form der Sënterneel trug ihnen auch den Namen Kobenauen [Raben-, Krähenaugen] ein; sie dienten dazu, das gebrauchte Moos [als Abdichtungsmaterial] festzuhalten, zu befestigen und das Eindringen des Wassers in das Boot zu verhindern).
 
Sëntereisen N.: «Werkzeug zum Eintreiben der Sënterneel».
 
Sënter II (Westen: Séinter) M.: 1) «Sinter, grober Schlackensand» — [Bd. 4, S. 214] mam S. gouf rau beworf; 2) a. «Rückstand, Bodensatz»; b. «Abfall beim Schmieden» — cf. Hummerschlag sub 2), gesintert.
 
sënteren I trans. Verb.: «den Nachen mit Sënterneel beschlagen».
 
sënteren II (lok.) intr. Verb.: «glimmen» — s. saut(e)ren.
 
Sepp(i) männlicher Vorname, Var. zu Josef oder Sebastian.
 
September, Settember (z-,s-,ts-) M.: «September» — ältere Bez.: Huewermount — Bauernspruch: S. kloer, fruchtbaart Joer — S. klar, wuesbert Jar — bléist am S. den Hiirt an d'Huer, dann heescht et Bauer, séi däi Kuer.
 
September-reen M. — in dem Bauernspruch: S. as dem Bauer geleen, dem Miseler nët gebroden, dem Wäin Gëft.
 
Septième (wie frz., Ton: 1) F.: «Septima» (erste Gymnasialklasse) — en as op (der) S. — en as nët iwwer d'S. eraus komm.
 
Sequester (s-, auch: Zequester) M.: «Zwangsverwaltung» — ënner S. stoen — en as nach nët am S. eraus — e schafft am S. (Sequesteramt).
 
Serafin (Ton: 1) weiblicher Vorname: «Serafine» — dafür auch: Sëffi.
 
Sëréck (Ton: 1, lok.: Mosel) ON. — s. Sierck.
 
Serféng (s-, Ton: 2) M.: «Kleeart, Steinklee» — cf. Kléi, Stäkléi.
 
Serge (wie frz.), Zersch I F. u. M.: «Serge» (Stoffart).
 
Serge (wie frz.), Zersch II männlicher Vorname: «Sergius».
 
Serjhant (s-), Zerjhant I M.: «Sergeant» (Mil.).
 
Serjhant (s-), Zerjhant II M.: «Zwinge» — frz. serre-joints.
 
Seri (s-), Zeri (Ton: 2 — Pl. Seriën, Zeriën) F.: «Serie» — eng S. Käppercher (Briefmarken) — no enger laanger S. vu Joren.
 
Serienaarbecht F.: «Serienarbeit».
 
sérieux (wie frz., auch: ts-), seriös Adj./Adv.: «seriös, ernst» — e seriöse, seriöe Mënsch — as dat nach s.? — entrüstet: da's nët méi s. — en huet s. dru geduecht, fir sech ze bestueden — substantiv.: e Riichter muss säi S. behalen — 't as näischt Seriöses, Seriöes u sech, un him — cf. eescht — substantiv.: 't as näischt Seriöes (von Krankheiten gesagt — z. B. Hüllwort für Krebs).
 
Seringue (wie frz., Ton: 1) F. — s. Zerénk.
 
Serpentin, Serpetin (s-, Ton: 3) F.: «farbiger Papierstreifen, Papierschlange».
 
Serre (wie frz.) F. — s. Zär.
 
serréieren (s-) intr./trans. Verb.: 1) «spannen» — d'Kläd serréiert ënnert den Ärem — dafür meist: schrauwen sub 2), stremmen sub 3); 2) «festdrehen» — eng Schrauf nach méi s.
 
Serum (s-, z-) M. — wie hd.
 
Servante (wie frz. — Ga) F.: «das Tassen- und Tellergestell» — cf. Zerwant.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut