LWB Luxemburger Wörterbuch
 
siedelen, suedelen bis Siifter (Bd. 4, Sp. 218b bis 220a)
 
siedelen, suedelen trans. Verb.: «satteln» — Raa.: e suedelt fréi an e reit (reitet) spéit — fréi gesiedelt, spéit geridden (Du) — wann ech emol mäi Päerd bis gesiedelt hun, kommen ech och drop (einmal begonnen, führe ich es auch aus) — gesiedelt a gezaamt (mit Sattel und Zaum) — Zussetz.: ëm-, of-, opsiedelen.
 
Siedler, Saadler (Echt.: Seedler, Nösl., Vianden: Siäddler) M.: «Sattler».
 
Siedesakim Kinderreim, s. Millang sub 1).
 
siefs. sub sin.
 
siemelens. samelen.
 
siemerens. simmeren.
 
Sierck, Sëréck (Ton: 1) ON.: «Sierck» — Grenzdorf im frz. Dépt. Moselle.
 
Sieschter, Siester (Pl. als Mengenbez.: Sieschter — lok. Echt.: Seester, Seeschter, Wiltz: Seester, Nösl.: Siääster, Sääster) M.: 1) «Sester» (Hohlmaß für Getreide, Hülsenfrüchte, Kartoffeln, Obst) — e S. sin haut zwanzeg Liter, en duebele S. véierzeg Liter — früher nach Gegenden verschieden, z. B. en Iechternacher, e Veianer, en Tréiesche S. — e Sak si fënnef S. (5  20 = 100 l) — en haalwe, e véierel S. — en zéngtel S. — Flüssigkeitsmaß: e S. Wäin (sin aacht Pënten — Ga) — si hun e S. Wäi gewat (gewettet) — e gestrachene, en opgekéipelte S. voll — déi hun d'Dalere (d'Gold) mam S. — d'Fruucht gët [Bd. 4, S. 219] gutt an de S. (das Getreide gibt einen guten Ertrag — cf. sieschteren) — früher, um seine Stärke zu zeigen: an engem (Tréiesche) S. stoen, dann e Sak Fruucht an d'Luucht hiewen, da war een där Stäerkster een — en as esou héich wéi e S. Äschen (Dreikäsehoch) an en huet all séng Boussecht beieneen — eiser Herrgott mécht, datt d'Mooss (Maß) beim S. bleift (lok. Ettelbrück: daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen) — de S. bleift beim Haus (so wie die Eltern den Kindern ausmessen, so wird auch ihnen von ihren Kindern eingemessen) — Rätsel: wéivill Fléi (Flöhe) gin an e S.? Antwort: keng, si sprangen dran (MKr. Nr. 733) — Zussetz.: Duerfsieschter; 2) «Flächenmaß, das Areal berechnet nach dem benötigten Saatgut» (pro zehn Ar wurde ein Sester benötigt) e S. Land — en Haff vun honnert S. Land (ca. zehn ha — lok., belegt z. B. in Mamer, Aspelt, Filsdorf).
 
sieschteren (phV. s. oben) unpersönliches, refl. Verb.: «reichlichen Ertrag liefern» (von Getreide, Kartoffeln, Hülsenfrüchten, Obst gesagt) — et sieschtert sech — cf. säcken.
 
Sieschterkuerf M. — s. Gromperekuerf.
 
Siess, Seess, Sääss (lok. Kopstal: Siez — Pl. Siesser, Seesser, Säässer) M.: «Sitz, Sessel» — e ronne S. — an engem S. (in einem Zug, ohne Unterbrechung) — ech hun et an engem S. gemaacht (lok. auch: op e ronne S. gemaach) — cf. Sëtz, Sääss.
 
Siess(e)lech ON.: «Sesselich» — Dorf der belgischen Provinz Luxemburg — B 44.
 
Siff, Sift, Saff, Saft M. und N.: «Sieb» — e graffe, renge S. — de Sand muss nach duurch d'S. geworf gin — übtr.: bei dene geet alles duurch de renge S. (sie sind sehr genau, kleinlich) — et muss een nët alles duurch dee rengste S. huele wëllen — dat geet duurch de S. — si hun de graffe S. geholl — Zussetz.: Mielsif(t).
 
siffen, siften, saffen, saften (Konjug., Nösl. Konj. Prät.: ich saft) trans. Verb.: «sieben» (für Flüssigkeit: seien — s. d.) — Ra.: 't kann ee reideren, 't brauch een nët ze s. (man braucht nicht alles so genau zu nehmen, auf die Goldwaage zu legen) — 't as esou reng wéi gesift — engem d'Wierder am Monn s. (aufpassen, ob jem. sich nicht verspricht, ob er den richtigen Ausdruck gebraucht, ob man seine Worte nicht anders auslegen und gegen ihn verwenden kann) — d'Kandidate sin am Examen al gesift gin, si (die Examinatoren) hu gesift, hun se gesift — Abl.: Gesif(t)s, Gesaf(t)s N. dazu: Gesaften M.: «raffinierter Mensch» — dafür auch: Duurchsaften (C) — cf. Geriwwenen sub reiwen — Zussetz.: durechsiffen (s. d.) — cf. reideren, wannen IV.
 
Siffduch N.: «Stück Leinen zum Durchseihen».
 
Siffong (Ton: 1 — s-, z-) M.: 1) «Siphon» (am Spülstein, Abort); 2) «Siphonflasche».
 
Sigel (/zijəl — phV., lok. Vianden: Sil [zi:l], lok. Arlon: zi:jəl, lok.: Siël) M.: «Siegel» — Sigelen (dafür heute meist: Zelleën — s. d.) uleën — e Bréif mat fënnef Sigelen — e Buch mat siwe Sigelen.
 
Sigel- -lack M.: «Siegellack»; -rank, -rénk M.: «Siegelring».
 
sigelen (phV. s. sub Sigel) trans. Verb.: «siegeln, versiegeln» — d'Fässer s. (zousigelen — beim Weinverkauf Siegellack auf den Spund tröpfeln).
 
Signal (siŋ/na:l), Sinjal, Sinial M. u. N.: «Signal».
 
Signalpäif (-ŋ) F.: «Trillerpfeife».
 
signaléieren (-ŋ-, Var.: sinjaléieren, zinjaléieren) trans. Verb.: «signalisieren, melden» — ee, eppes s. — den Zuch as signaléiert.
 
Signalement (-ŋ-), Sinjalement N.: «Signalement».
 
Signature (wie frz.), Sinjatur F.: «Unterschrift» — hien huet S. (er hat Prokura) — cf. Ënnerschrëft.
 
Siibchen, Sibchen M.: 1) a. «Fitis» (Phylloscopus trochilus); b. «Waldlaubsänger» (Phylloscopus sibilatrix); 2) «schwächliches Kind» — cf. Ziipchen, Stiipchen.
 
Siichekränkt F.: «Lepra» — cf. Sichenhaff.
 
Siicht I (im äußersten Norden und südlich der Hauptstadt: zi:t) F.: «Seuche» — et as eng S. ënner de Leit.
 
Siicht II (phV. s. d. Vor.) F.: «Sicht» — op laang S. — Zussetz.: Aussiicht — cf. Sicht.
 
siichzen (lok.: Esch a. d. Alz.) intr. Verb.: «seufzen».
 
Siift I (lok.: Rümelingen) F. — in der Redewendung: eng S. zéien (lautlos atmen).
 
Siift II, Siiftjen, -chen F.: 1) «Ziffer sieben»; 2) «die Sieben im Kartenspiel» (für die Sieben im Mënschespill) — s. Spëtz(t) sub 1)g., Spass sub 4). [Bd. 4, S. 220]
 
siift III — im Bastlösereim: s., Saaft (s. d. sub 1), siiftchen . . .
 
Siifter M. — s. Siift II.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut