LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Siess, Seess, Sääss bis Silo (Bd. 4, Sp. 219a bis 220a)
 
Siess, Seess, Sääss (lok. Kopstal: Siez — Pl. Siesser, Seesser, Säässer) M.: «Sitz, Sessel» — e ronne S. — an engem S. (in einem Zug, ohne Unterbrechung) — ech hun et an engem S. gemaacht (lok. auch: op e ronne S. gemaach) — cf. Sëtz, Sääss.
 
Siess(e)lech ON.: «Sesselich» — Dorf der belgischen Provinz Luxemburg — B 44.
 
Siff, Sift, Saff, Saft M. und N.: «Sieb» — e graffe, renge S. — de Sand muss nach duurch d'S. geworf gin — übtr.: bei dene geet alles duurch de renge S. (sie sind sehr genau, kleinlich) — et muss een nët alles duurch dee rengste S. huele wëllen — dat geet duurch de S. — si hun de graffe S. geholl — Zussetz.: Mielsif(t).
 
siffen, siften, saffen, saften (Konjug., Nösl. Konj. Prät.: ich saft) trans. Verb.: «sieben» (für Flüssigkeit: seien — s. d.) — Ra.: 't kann ee reideren, 't brauch een nët ze s. (man braucht nicht alles so genau zu nehmen, auf die Goldwaage zu legen) — 't as esou reng wéi gesift — engem d'Wierder am Monn s. (aufpassen, ob jem. sich nicht verspricht, ob er den richtigen Ausdruck gebraucht, ob man seine Worte nicht anders auslegen und gegen ihn verwenden kann) — d'Kandidate sin am Examen al gesift gin, si (die Examinatoren) hu gesift, hun se gesift — Abl.: Gesif(t)s, Gesaf(t)s N. dazu: Gesaften M.: «raffinierter Mensch» — dafür auch: Duurchsaften (C) — cf. Geriwwenen sub reiwen — Zussetz.: durechsiffen (s. d.) — cf. reideren, wannen IV.
 
Siffduch N.: «Stück Leinen zum Durchseihen».
 
Siffong (Ton: 1 — s-, z-) M.: 1) «Siphon» (am Spülstein, Abort); 2) «Siphonflasche».
 
Sigel (/zijəl — phV., lok. Vianden: Sil [zi:l], lok. Arlon: zi:jəl, lok.: Siël) M.: «Siegel» — Sigelen (dafür heute meist: Zelleën — s. d.) uleën — e Bréif mat fënnef Sigelen — e Buch mat siwe Sigelen.
 
Sigel- -lack M.: «Siegellack»; -rank, -rénk M.: «Siegelring».
 
sigelen (phV. s. sub Sigel) trans. Verb.: «siegeln, versiegeln» — d'Fässer s. (zousigelen — beim Weinverkauf Siegellack auf den Spund tröpfeln).
 
Signal (siŋ/na:l), Sinjal, Sinial M. u. N.: «Signal».
 
Signalpäif (-ŋ) F.: «Trillerpfeife».
 
signaléieren (-ŋ-, Var.: sinjaléieren, zinjaléieren) trans. Verb.: «signalisieren, melden» — ee, eppes s. — den Zuch as signaléiert.
 
Signalement (-ŋ-), Sinjalement N.: «Signalement».
 
Signature (wie frz.), Sinjatur F.: «Unterschrift» — hien huet S. (er hat Prokura) — cf. Ënnerschrëft.
 
Siibchen, Sibchen M.: 1) a. «Fitis» (Phylloscopus trochilus); b. «Waldlaubsänger» (Phylloscopus sibilatrix); 2) «schwächliches Kind» — cf. Ziipchen, Stiipchen.
 
Siichekränkt F.: «Lepra» — cf. Sichenhaff.
 
Siicht I (im äußersten Norden und südlich der Hauptstadt: zi:t) F.: «Seuche» — et as eng S. ënner de Leit.
 
Siicht II (phV. s. d. Vor.) F.: «Sicht» — op laang S. — Zussetz.: Aussiicht — cf. Sicht.
 
siichzen (lok.: Esch a. d. Alz.) intr. Verb.: «seufzen».
 
Siift I (lok.: Rümelingen) F. — in der Redewendung: eng S. zéien (lautlos atmen).
 
Siift II, Siiftjen, -chen F.: 1) «Ziffer sieben»; 2) «die Sieben im Kartenspiel» (für die Sieben im Mënschespill) — s. Spëtz(t) sub 1)g., Spass sub 4). [Bd. 4, S. 220]
 
siift III — im Bastlösereim: s., Saaft (s. d. sub 1), siiftchen . . .
 
Siifter M. — s. Siift II.
 
Siinchen M.: «Söhnchen» (Dim. von Sonn — Sohn — s. d. — C).
 
siint (s-) Adj.: «zart» (vom Fleisch gesagt) — lok. Wellenstein: s. Fleesch.
 
Silb, Silleb F.: «Silbe» — en huet keng S. driwwer verluer.
 
Silenz (s-), Zilenz M.: «überwachtes Abendstudium» — vu 5 bis 6 (Auer) as S.
 
Sill F. — Var. von Séil (s. d.).
 
Sillsekelchen M.: «Hodensack» (C) — cf. Somsak.
 
Sillen Pl. F. oder N. (?): «Siele» — dazu: Sillschäit N.: «Sielscheit».
 
Silo (/silo, /zilo),

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut