LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Signalement bis simmeren (Bd. 4, Sp. 219b bis 220a)
 
Signalement (-ŋ-), Sinjalement N.: «Signalement».
 
Signature (wie frz.), Sinjatur F.: «Unterschrift» — hien huet S. (er hat Prokura) — cf. Ënnerschrëft.
 
Siibchen, Sibchen M.: 1) a. «Fitis» (Phylloscopus trochilus); b. «Waldlaubsänger» (Phylloscopus sibilatrix); 2) «schwächliches Kind» — cf. Ziipchen, Stiipchen.
 
Siichekränkt F.: «Lepra» — cf. Sichenhaff.
 
Siicht I (im äußersten Norden und südlich der Hauptstadt: zi:t) F.: «Seuche» — et as eng S. ënner de Leit.
 
Siicht II (phV. s. d. Vor.) F.: «Sicht» — op laang S. — Zussetz.: Aussiicht — cf. Sicht.
 
siichzen (lok.: Esch a. d. Alz.) intr. Verb.: «seufzen».
 
Siift I (lok.: Rümelingen) F. — in der Redewendung: eng S. zéien (lautlos atmen).
 
Siift II, Siiftjen, -chen F.: 1) «Ziffer sieben»; 2) «die Sieben im Kartenspiel» (für die Sieben im Mënschespill) — s. Spëtz(t) sub 1)g., Spass sub 4). [Bd. 4, S. 220]
 
siift III — im Bastlösereim: s., Saaft (s. d. sub 1), siiftchen . . .
 
Siifter M. — s. Siift II.
 
Siinchen M.: «Söhnchen» (Dim. von Sonn — Sohn — s. d. — C).
 
siint (s-) Adj.: «zart» (vom Fleisch gesagt) — lok. Wellenstein: s. Fleesch.
 
Silb, Silleb F.: «Silbe» — en huet keng S. driwwer verluer.
 
Silenz (s-), Zilenz M.: «überwachtes Abendstudium» — vu 5 bis 6 (Auer) as S.
 
Sill F. — Var. von Séil (s. d.).
 
Sillsekelchen M.: «Hodensack» (C) — cf. Somsak.
 
Sillen Pl. F. oder N. (?): «Siele» — dazu: Sillschäit N.: «Sielscheit».
 
Silo (/silo, /zilo), Zilo (/tsilo) M.: «Silo» (für Getreide, Erz usw. — spöttisch für d. Hochhaus auf Kirchberg) — mir fuere mat der Fruucht op Miersch an de S.
 
Siluett (s-), Ziluett F.: «Silhouette, Schattenbild».
 
Silvaner (s-), Zilvaner M.: «Sylvaner» (Reb- und Weinsorte) — cf. Risling-Silvaner.
 
Sim (zi:m) M. — s. Säm.
 
Simejon männlicher Vorname: «Simeon» — cf. Jon, Simmchen, Zimm, Zimmchen.
 
Simili (s-), Zimili M.: «Simili» — dat as kee richtegt Lieder, 't as S. — dazu: Similiklischee M. — cf. Cliché.
 
Simms. Simmchen.
 
simmelens. sameln.
 
Simmchen, Zimmchen männlicher Vorname: «Simon» — cf. Zimm(chen).
 
Simmer(en) ON.: «Simmern» — Dorf und Gemeinde Simmern, Kanton Capellen — 307 — als attrib. Adj.: déi Simmer Leëndecker, déi Simmer Fiiss — dazu: Simmerschmelz F.: «Simmerschmelz» (Stellenbez.).
 
simmeren I trans. Verb.: 1)s. sameln; 2) (lok.) «Ähren lesen» — cf. glannen; 3) «aufräumen» — wat simmers de do? — cf. sënneren.
 
simmeren (Var.: siemeren — zi/emərən) II intr. Verb.: «summen» (vom Wasser, wenn es anfängt zu sieden) — cf. sidd(e)ren, séimeren sub 2) — d'Waasser simmert nach ëmmer — de Kessel simmert — Abl.:

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut