LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Spargeldéier bis Späicher- (Bd. 4, Sp. 234b bis 236a)
 
-déier N.; -frësser M.: «Spargelkäfer» (Lema asparagi); -kraut N.: 1) «ausgewachsener Spargel»; 2) «Zimmerpflanze» (verschiedene Arten [z. B. Asparagus], bei Blumensträußen verwendet); -kränkt F.: «Spargelrost»; -stack M.: «Spargelpflanze»; -stéck N.: «Spargelfeld»; -zalot F.: «Spargelsalat» (Kulturvarietät des Gartensalats — Lactuca sativa var. augustana oder asparagina).
 
Sparkass F. — s. Spuerkääss.
 
sparsams. spuersem.
 
Sparvull M.: «Sperber» — cf. Dauwestéisser, Spuervull, Stoussvull.
 
Spasel F.: «Fußfessel» (für Pferde) — dafür auch: Spa(a)nsel.
 
spaselen trans. Verb.: «fesseln, die Vorder- und Hinterfüße des Pferdes bei der Beschälung, beim Beschlagen mit Ketten fesseln,Pferde auf der Nachtweide mit einem Seil am Fuß an einen Pfahl anbinden» — Echt.: si hoan e gespaselt an de Prisong gefouert.
 
Sparréck (lok.: Ehnen), Sporréck (lok.: Grevenmacher) M.: «Schössling am Rebstock mit drei Augen» (aus dem Sp. wird im kommenden Jahr ein Bügling gemacht) — cf. Spuerk sub 3).
 
Spass M.: 1) a. «Spieß» (Waffe) — cf. Spéiss; b. «Bratspieß» — Ra.: wou näischt as, do brennt de Sp. (wo nichts ist, ist nichts zu holen) — cf. Brot II; 2) a. «Holzspan, Kien» — ech hu kee Sp. Holz an der Kichen (klagt die Köchin) — si hu kee Sp. Holz méi am Haus (kein Holz mehr zur Feuerung); b. «spitzer, glatter Stab zum Festhalten des Inhalts der Hotte» (Unkraut, Gras — oft wurden zwei Späss, Spëss gebraucht) — eng Hatt mat zwéi Späss war eng schwéier gelueden Hatt mat Kraut; d'Späss wore fangerdéck a glat (C); 3)als Flurname: «spitzzulaufendes Ackerfeld» — alles wat spatz ausleeft — cf. Géier sub 3), Spëtz(t) sub 1)h.; 4)im Kartenspiel [Bd. 4, S. 235] Mënsch (s. d. sub 4)a.): «Kreuzsieben» — dafür auch: d'Spëtz(t) — Zussetz.: Fleesch-, Glott-, Leckspass.
 
Spatt (lok.: Spot — C) M.: «Spat» (Pferdekrankheit).
 
Spatz I (Dim.: Spätzchen, Spätzelchen) M.: 1) «Spatz» (Haus-, Feldspatz) — dafür auch: Karmësch, Mësch, Grovull, Kiirchevillchen, lok. Schengen: Spaz F. — klenge Sp. (Feldspatz — Passer montanus) — frech wéi e Sp. — du freche Sp.! (du frecher Mensch!) — d'Spatze päifen et vun den Deech (Dächern) — e geet Spatze fänken (er faulenzt); 2) «Penis» (bes. von kleinen Knaben gesagt).
 
Spatz II F.: «Spitze» — nur in der Stellenbez. in Wasserbillig: op der Sp. (Zusammenfluß von Mosel und Sauer — cf. Spass sub 3).
 
spatz (steigernd: spatzeg — cf. spëtzeg) Adj./Adv.: 1) «spitz» — e spatzen Tur (Turm) — e spatzt (spatzegt) Messer — eng sp. Fläsch (Dreiviertelliter-Weinflasche im Ggs. zur Literflasche) — e spatze Wénkel — spatz Huewer (Hafersorte) — spatze Kabes (Spitzkohl) — eppes sp. schläifen, maachen — sp. wéi eng Sëll (Ahle) — e spatze Kënn — en huet esou eng sp. Nues, e kënnt engem e Schwier an der Aaaschfuer oppicken — e (de) spatze Mënnche maachen (schmollen, wählerisch im Essen sein, gewählt sprechen, den Mund zum Kuß spitzen); 2) «mager, elend, kränklich» (cf. spizeg) — e gesäit sp. eraus — en as al sp. gin no där Kränkt — e gët all Dag méi sp. — en as esou sp., e muss dräimol goë fir (eng Kéier) Schiet ze maachen (sehr mager) — en as esou sp., dee kënnt e Guckuck an enger Tas ausbréiden (dsgl.) — substantiv.: de Spatzen «der Magere» (spöttisch); 3) «beißend, scharf» — eng sp. Zong, Ried — eng sp. Fieder — en as sp. opgeluegt; 4) «scharf, kalt» (von der Luft ges.) — e spatze Wand — et as al sp. dobaussen (sehr kalt); 5) «selten» — d'Wuere gi sp.; 6) «gedrückt, knapp» — et sp. hun (in gedrückten Verhältnissen sein) — ee sp. halen (kurz halten) — 't as déi Kéier sp. opgaangen (knapp);
 
Spatz- -apel M.: «(spitze) Apfelsorte» — cf. Apfelsorten sub Apel; -bir F.: «Birnensorte» — dafür auch: laang Bir; -minn M. und F. — s. Hasel, Minn; -weck (lok.: Rosport) M.: «spitzes Brötchen».
 
Spatzelfei, Spazelfei M. und F.: «Gartensalbei» (Salvia officinalis) — cf. Zalfei.
 
Spatzendreck M. — in der Ra.: frech wéi Sp. — cf. Gaassendreck.
 
spauderen, spauderzen intr. Verb.: 1) «zischend, knisternd brennen» (bes. von nicht trocknem Holz ges.) — de Känki spaudert; 2) «beim Sprechen Speichel verspritzen» — übtr.: wat hues du nach näs ze sp.? (geifern).
 
Spaut (Spε:ut — phV. Echt., Vianden: Spo:ut, Luxemburg-Stadt: SpA:ut, Westen (lok.): Spo:t, spə:t, Nösl., lok. Binsfeld, Holler: Spuks, lok. Wilwerdingen: Spuç, lok. Weiswampach: Spiç, lok. Ulflingen: Spiks, lok. Oberbesslingen: Spuk, lok. Niederbesslingen: Spi·, Spuk) M.: «Speichel» — ech hat kee Sp. méi am Monn — maach e bëssche Sp. drop, Sp. op de Bobbo (sagt man zu einem Kind, das sich ein wenig verletzt hat und klagt), denn: de Sp. as heelsem — dat do as (e) Sp. dergéint (gar nicht zu vergleichen) — en as kee Sp. wäert (taugt nichts) — et geet wéi mat Sp. (reibungslos) — dat as Sp. fir mech (kümmert mich nicht) — weil das Garn nach dem Spinnen manchmal recht klebrig war, wurde es aus dem Sp. gewäsch (Müller, Werdegang des Leinens).
 
Spautleckert M.: «Speichellecker».
 
Spaweck (Pl. Spawecker — Var.: Spanneweck, Sparweck, Spawett, Spoweck) M.: «Spinngewebe» — (frësche) Sp. gouf fréier op d'Wonn geluegt, fir d'Blutt ze stëllen an ze helen — dat Kleed, d'Gezei as esou dënn ewéi Sp., 't as eppes wéi Sp. (sehr dünn) — lo kréie mer d'Spawecker aus dem Mo gekiert (von einem reichlichen Essen) — cf. Freier.
 
Spääch, Speech (Var.: Späächel, Speechel, lok. Echt.: Spaichel) F.: «Radspeiche» (ein Vorderrad [Wagen] hat normalerweise 12, ein Hinterrad 14 Speichen) — cf. (Sagen) Gr. Nr. 803.
 
Späächel, Speechel (meist im Pl. Späächelen, Speechelen) F.: 1) «Sommersprosse(n)» — d'Kand huet d'Gesiicht voller Späächelen — verschiedene volkstümliche Mittel, mit denen Sommersprossen zu vertreiben sind: z. B. wann ee se mam éischte Schnéi, mam Muergesda (Morgentau), mat Péiterséilegsaaft, mam Saaft vun der wëller Schiggri wäscht, mat Huesefett, mat Ieselsmëllech reift — Kinderreim: Eech de (der) Speechel, der Botterweck, [Bd. 4, S. 236] wien et nët leide kann, (dat) as e Geck.
 
späächeleg, speecheleg, speecheg, -ig (lok.: gespäächelt) Adj.: «sommersprossig» — e späächelegt Gesiicht — sp. Hänn, Ärem.
 
späerksen intr. Verb.: «sparen» — d'Hénger sp. elo mat den Äer (die Hühner legen nicht mehr soviel) — Echt.: wann d'Héiner voan de Bänn freessen, da sp. se mat den Aier.
 
späerlech, spierlech, -ich Adj.: «spärlich, selten» — an deem dréchene Summer wor d'Waasser sp. gin — d'Äer sin de Moment sp.
 
Späerwel F.: «Reibbrett» (Maurerspr. — um Kalk und Mörtel aufzutragen).
 
Späicher I ON: «Speicher» (Eifel — bekannt durch die irdenen Töpferwaren und Korbmöbel) — als attrib. Adj.: (vu) Sp. — e Sp. Krou (Tonkrug aus Speicher) — e Sp. Kliefchen (irdene Pfeife aus Speicher) — Ra.: Féiss wéi de Sp. Néckelchen (sehr große Füße) — Kinderreime: Sp., Sp., du groussen Tur / vill Späicher (s. d. Folg.) a wéineg Kuer / vill Kréi a wéineg Wäin / der Däiwel mag (soll) Paschtouer zu Sp. säin — Sp. huet en héijen Tur / wéineg Weess a wéineg Kuer / vëlleg Kréi a wéineg Wäin / mag der Däiwel zu Späicher säin (cf. MKr. Nr. 603/604) — dazu: Späichermännchen M.: «ambulanter Verkäufer von Speicher Waren».
 
Späicher II M.: «Speicher» (städtisch allgemein: Dachboden; im dörflichen Sprachgebrauch: das erste Stockwerk mit den Schlafzimmern — den ieweschte Späicher für Dachboden) — an elo séier (huerteg) de Sp. aus! (schlafen gehen) — spaßh.: lo geet et Späicher la Trap aus! (schlafen) — op de (den ieweschte) Sp. as d'Fruucht geluegt gi, fir ze dréchnen — cf. kaalwen sub 1);
 
Späicher-

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut