LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Spill bis Spënn (Bd. 4, Sp. 240a bis 241a)
 
Spill F.: 1) «Spindel» — cf. Wierwel; 2) «Achsschenkel» (Zimmermannsspr.) — im Volkslied: Habschter, Käercher, Simmrer Millen, goungen d'Jongen op de Spillen (cf. Thill M.: Singendes Volk S. 278).
 
Spëll II F.: «Aushöhler, Zapfen» (Kerzenfabrikation — Ga).
 
Spell (Pl. Spellen) F.: 1) «Granne, Schäbe»; 2) «Splitter der holzigen Stengelmasse von Hanf und Flachs» — cf. Anen, Osécken, Ospen, Pell.
 
Spëlle-, Spelle-, Spillebän Pl. N.: «Spindelbeine, dünne Beine» — hei koum um Summerwee e grousse schwéiren Ochs op héije Spellebeen . . . (M. Lentz: De Fräsch an den Ochs) — mä d'Kättchen denkt, dir Spellebeen (ihr dünnbeinigen Jungfern), kënnt dir et och, dir siet nët neen, ech hun iech opgelueden, express kuckt hei méng Wueden (Dicks: Déi schéinste Wueden).
 
Spëlleschësser (vereinzelt) M.: «Libelle» — cf. Joffer B. II.
 
Spëllekrimmer (lok.: Binsfeld) M.: «magerer, schwächlicher Mann» — cf. Spizert.
 
spellen (lok. Vianden: spelen) trans. Verb.: 1) «ausschoten» — cf. pellen — Verbadj.: gespellt — gespellt(en) Ierbëssen — cf. spalen sub 1); 2) «essen» (lok.) — eng Ham sp. (einen Schinken bis auf die Knochen aufessen).
 
Spellwääss M.: «Buchweizen».
 
Spëlonk F.: «Spelunke».
 
Spelz, Spëlz, Spelster M.: «Spelz» (Triticum spelta).
 
Spelzestän M.: «Steinmergel» (aus dem Steinmergelkeuper).
 
Spënd M.: «Spind» (Mil.) — dafür auch: Spind.
 
Spëndchen F. — s. Spënnchen.
 
spendéieren trans. Verb.: «spendieren» — wie spendéiert hei? — dazu: Spendéierbox F. — in der Redewendung: d'Sp. unhun (spendieren); -monni M.: «Spendieronkel».
 
Spend (Neol.) F.: «Spende» — dazu: spenden — hu se gutt gespent? — cf. bäigin, bäisteieren.
 
Spëndel F.: «Spindel» — cf. Spëll I.
 
Spëndelauer F.: «frühere Spindeloder Holzuhr».
 
Spëndeltrap F.: «Wendeltreppe».
 
Spéngel (lok.: Spingel) F.: 1) «Stecknadel» — eng Sp. an engem Fudder Hä sichen (etwas suchen, was nicht zu finden ist) — e sëtzt wéi op Spéngelen (er wartet ungeduldig) — ech hu (hun ewéi) Spéngelen an de Been (Prickeln); 2) «Sicherheitsnadel» — cf. Versécherongsspéngel, Sécherheetsspéngel; 3) «Anstecknadel» — wat hues du eng schéi Sp.! — d'Sp. droen (im Krieg 1940-45, das Abzeichen der volksdeutschen Bewegung tragen; — cf. Roff sub 1)d.).
 
Spéngel- (cf. sub Spéngels-) -bän, Spéngelebän Pl. N.: «dünne Beine» — cf. Spellebän; -biiss F.: «Nadelbüchse». -déier N.: «Libelle» (lok.) — cf. Joffer A, B; -faass, -fäss-chen, Spéngele-, Spéngels- N.: «Nadelfäßchen» — im Kinderreim: Glis, Glas, Sp. (cf. sub gëllen) — cf. schanken; -këssen, Spéngels- N.: «Nadelkissen» — cf. Nolekëssen; -geld N.: 1) «Nadelgeld» (Geld, worüber die Frau frei verfügen kann); 2)(vor etwa hundert Jahren) «Abfindungssumme (Geld, Kleider), die die anderen Kinder bekamen, wenn der älteste Sohn den Hof erbte»; 3) «Mitgift, Heiratsgabe» (Wb.06); -gréitchen, Spéngele- N.: «Libelle» (lok.) — cf. Joffer A, B; -nol, Spéngels- N.: «langer, dünner Nagel» — cf. Späichernol; -kapp M.: «Libelle» (lok.) — cf. Joffer B, II; -schësser M.: 1) a. «kleinlicher Mensch» — en Ierbëssenzieler a Sp.; b. «aufgeschossener Mensch» (von Kindern und jungen Leuten gesagt); c. «energieloser Mensch»; 2) a. «Libelle» (lok.) — cf. Joffer A, B; b. «Schönjungfer» (Caleopterix virgo); c. «Erdschnake»; 3) «Skorpion» — cf. Spiirkeljoun.
 
Spéngelches früheres Kinderspiel.
 
spéngelen (lok.: spingelen) trans. Verb.: «mit Stecknadeln heften» — [Bd. 4, S. 241] d'Kleed gët gespéngelt a gefooscht — spéngel de Sam erop! — Zussetz.: erop-, u-, zesumme-, zouspéngelen.
 
Spéngels- (cf. sub Spéngel-) -kapp (-knapp) M.: 1) «Stecknadelkopf» — e kënnt iwwer kee Sp. ewech (über Kleinigkeiten) — ech géif kee Sp. derfir (gar nichts — Ga) — sou déck wéi e Sp.; 2) «Nelkenwurz» (Geum urbanum) — dafür auch: Gaffel, Däiwels-, Iesel-, Igelkraut; -krich M.: «Abzeichenkrieg» (das von der Besatzungsmacht 1940-1945 verordnete Verbot des Tragens Luxemburger Nationalabzeichen verursachte den Sp., d. h. die Mitglieder der V.D.B. [volksdeutsche Bewegung] rissen den Trägern die Abzeichen ab, wobei es zu Schlägereien und Verhaftungen kam); -som M. — im Aprilscherz: ee Sp. kafe schécken.
 
Spënn (lok.: Spenn, Spéin) F.: «Muttermilch» — d'Sp. geet nët — verklaust Sp. (cf. verklaus[el]en) — Béier (Bier) mécht Sp. — hausgemaachte Béier war dat bescht fir d'Sp. an de Gank ze kréien (C) — cf. verspéinen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut