LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Spull- bis Staachemesser (Bd. 4, Sp. 254a bis 255a)
 
Spull- -ämer M.: «Spüleimer»; -bidden, -biddchen, -biidchen F.: «Spülschüssel»; -biischt F.: «Spülbürste»; -dëppen (lok.: Spéilendëppen) N.: «Spültopf»; -faass N.: «Spülfaß»; -fra F.: «Spülfrau»; -jong M.: «Spüljunge» — cf. Plongeur. -kichen F.: «Spülraum»; -lomp F.: 1) «Spüllappen» — ech schloen der d'Sp. ëm d'Oueren — bas de mat enger Sp. gewäsch (gin)? (zu einem Kind, das im Gesicht schmutzig ist) — cf. Botz-, Schmotzlomp; 2) (lok.) «Haut auf der gekochten Milch»; 3) «willenloser Mensch» — Vers aus einem Tanzlied (auf die Weise des frz. Liedes: Dis-moi oui, et dis-moi non, et dis-moi si tu m'aimes): so mer jo, so mer neen, so mer, ob s d'eng Sp. bas; -maschin F.: «Spülmaschine»; -meedchen N.: «Spülmagd»; -mod F. — s. d. Vor.; -mop M. — s. -biischt; -stän M.: «Spülstein» — cf. Stiirz, Waasserstän; -waasser N.: «Spülwasser, Spülicht» — dat as eppes wéi Sp., dat as dat rengste Sp. (von schalem Getränk, von zu dünnem Kaffee gesagt) — hie kritt d'Sp. an der Molkerei (zur Fütterung der Schweine).
 
Spullesch F.: «Spülfrau».
 
Spull II (Osten und Ösling: Spoul — Dim. Spillchen (s.d. sub II), Spéilchen) F.: 1) «Spule» — eng Sp. Zwir (cf. Bobin) — d'Wierk (Werg) op Spulle maachen (Weberei) — cf. Spannrad; 2) (Pl. Spoulen, Späiler — C) «Federkiel»;
 
Spulle(n)- -holz N.: «Gartenschilfrohr» (Arundo donax); -këscht F.: «Spulenkiste» (Weberspr. — cf. Bull. ling. et ethn. fasc. 11, 1967: De Wiewer an d'Wiewen an der Lëtzebuerger Sprooch); -rad, Spullrad N.: «Spulrad» — cf. Spull sub 1); -zwir M.: «Zwirn auf Spulen» — cf. Pëppcheszwir.
 
SpullsdappM.: «Spinnerlehrling» (Wb.06).
 
spullen I (phV. Osten und Norden: spoulen, Nösl.: spoulen, lok. auch: spéilen, lok. Rosport: spelen) trans./ intr. Verb.: 1) «abwaschen»; 2) «ausspülen» — sech de Mond, d'Zänn sp. — Abl.: Gespulls N. — Zussetz.: aus-, ënnerspullen.
 
spullen II (Osten und Norden: spoulen) trans. Verb.: «aufspulen» — dafür meist: opspullen.
 
Spung, Spunn M. — s. Spoun I.
 
Spunnes (lok.: Spunn) M.: «Spott, Spaß» — de Sp. mat engem maachen (jem. an der Nase herumführen) — anere fir Spott a Spunn déngen — 't gët haut Sp. — cf. Geck sub 2), Jux sub 2), Spott, Uz — uzen, lästeren sub 1).
 
Spur F. — s. Spuer.
 
Spurri (lok.: Mosel) M. — s. Fur(r)i, Spuucht sub 1).
 
Sputt (Mosel und Osten: Spout, Westösl.: Spukt, lok. Echt.: Spuk — C) M.: 1) «Spielraum» — d'Rad schléit, et huet zevill Sp. — d'Dir huet nët Sp. genuch — mir mussen der Dir méi Sp. gin — an denen ale Biedem as tëschent den Dill zevill Sp. — zeitlich: [Bd. 4, S. 255] mir brauchen nët ze prësséieren (brauchen äis nët ze tommelen), mir hun nach Sp. genuch — cf. Spill sub 4), Spillraum; 2) «Ellenbogenfreiheit» — lok. Echt.: wann hee mi Spout voan doheem hätt, da géing hee mat — hätts du Sp. doheem!
 
Spuucht (Nösl.: Sput) F. und M.: 1) «ausgelassene Freude» — si haten hir(e) Sp. mat der Kaart — wat gouf dat eng Sp. mat him! — Echt.: si hoat op ämol su en Sp. (Eifer — C) — cf. Fuucht II sub 1), Fur(r)i, Gellech(t) sub 1); 2) (lok.) «heimlicher Groll oder Ärger».
 
Staach (Nösl.: -ç) F.: «Stange, Stake» (Stütze für Stangenbohnen und Reben — im Ösling bis drei Meter langes Fichtenstämmchen; an der Mosel früher vom Staacherësser [s.d. sub 2)] aus Eichenstämmchen abgesplissen) — Staache räissen (Mosel: den Holzstamm in Viertel oder Achtel spalten, diese hießen Spaleren) — Staache setzen — fir dat Meedche léiss ech mer eng Biird Staachen um Kapp spëtzen — Zussetz.: Boune-, Wéngertsstaach — cf. Steek;
 
Staache(n)- -bock M.: «Gerät zum Festhalten des Stämmchens (früher Astgabel) beim Staacheräissen» — dafür auch: Stekeguewel; -boun F.: «Stangenbohne» — dafür auch: Staachboun, Stake-, Steefboun; -déckt F.: «Stangenstärke»; -kromm F.: «Krummaxt zum Entrinden und Spitzen der Staachen»; -längt F.: «Stangenlänge»; -messer N.: «Werkzeug zum Spalten des Holzstammes, mit starkem Blatt im rechten Winkel zum Stiel»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut