LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Stee bis Steierhewer (Bd. 4, Sp. 270a bis 271a)
 
Stee I (lok.: Stéi, Echt.: Steeg — Nösl.: Stε·ç) M.: 1) a. «Steg» — mir hu kee Wee a kee St. gesinn, sou däischter war et — noch in Flurnamen: om héie St., de Bréier St., den Izeger St.; b. «Steig» (über eine Hecke) — cf. Klamm sub 2); 2) a. «Steg» (an Instrumenten, z. B. Geige); b. «Verbindungsstück an Gegenständen, Brücke» (z. B. an der Brille).
 
Stee II (Nösl.: Stääch, Steech — Pl. Stäjen, Stejen — nach C auch M.) F.: «Baugerüst» — eng St. opriichten, ofrappen, ewechhuelen — d'St. lueden (Steine auf das Baugerüst bringen) — dazu: Steebam M.; -holz N., -hëlzer Pl. N.; -lach N. — cf. Hiewellach; -staang F.
 
Stee III, IV — s. Stä I, II.
 
Steech (lok.: Stach, Stéch, Stiech, Nösl.: Stääch) M.: «Seitenstechen» (volkstümliches Mittel gegen Seitenstechen: mit dem Daumen in die Seiten drücken) — cf. Stach, stiechen.
 
Steefboun F.: «Stangenbohne» — cf. Staacheboun, Boun sub 1).
 
Steek, Stiek M.: «Pfahl» — Steke räissen (von einem dickeren Baumstamm Teile abspleißen, die als Rebpfähle gebraucht werden) — dazu: Stekerësser M. — s. Staacherësser; Stekeguewel F.: «Astgabel, worauf der Stekerësser die zu spaltenden Stämme legte» — cf. Staachebock.
 
Steën ON.: «Stegen» — Dorf der Gemeinde Ermsdorf, Kanton Diekirch — 251.
 
Stëfani (Ton: 1, lok. Ton: 2) weiblicher Vorname: «Stephanie» — erscheint auch als: Steff, Steffi, Fanni (s. d.).
 
Steff 1) männlicher Vorname: «Stephan» — erscheint als: Steffen, Steffchen, Stefen, Stäfen, Stiefen, Stiewen, Staff, Stiff, Etienne (s. d.) — Ra.: e St. an alle Gaassen — auch verbreiteter Familienname: Steffen, Stiefer, Etienne — cf. Gaass sub 1), Stiefesdag, Stäfen; 2) weiblicher Vorname: «Stephanie» — s. Stëfani.
 
Steffchen M.: «flottes, nettes Mädchen» — e flotte St.
 
Stëffelchen 1) männlicher Vorname — s. Krëschtaff(el); 2) (lok.) M.: «Flickschuster, -schneider» — auch in der Zussetz.: Fléckstëffelchen.
 
Stefferiichteraus, Stieferiichtfort, Stieferiichtewech M.: «eigensinniger Mensch» — cf. Staaches II, Stoffel sub 2).
 
Stëft (Pl. Stëfter) M.: «Stift, Bolzen» — en hëlze, en eise St.
 
Stëftchen I M. — Dim. von Stëft (s. d.). [Bd. 4, S. 271]
 
Stëftchen II M. u. N. — Dim. von Stoff, Stoft (Stoff) — e rengt St.
 
stëften trans. Verb.: «stiften» — eng Jormass, eng Bourse (Studienbörse) st. — Verbadj.: gestëft — eng gestëft(e) Mass — Zussetz.: ustëften.
 
Stëfter M.: «Stifter» — Zussetz.: Ustëfter.
 
Stëftong, -ung F.: «Stiftung» (cf. Fondatioun) — dazu: Stëftongsmasscf. Joërgedéng sub 2).
 
Stéi F.: «Steg» — cf. Stee I.
 
stéideg (Nösl. /Stigdiç, Echt., Vianden: stiddig, Echt.: stéiden [C]) Adj./ Adv.: 1) «stetig, beständig, beharrlich» — Untersauer: stits a stiddig; 2) «verstopft» (auf Stuhlgang bezogen) — dafür auch: stéipeg.
 
Stéidegkät, -keet (Var. s. d. Vor.) F.: 1) «Beharrlichkeit» — wann s de keng St. hues, da fänk guer nët un; 2) «Stuhlverstopfung».
 
Steier I (meist Pl. Steieren) F.: 1) «Steuer, Abgabe» — direkt, indirekt Steieren — d'Steiere si fälleg — ech gi méng St. (Steiere) bezuelen — 't as ('t läit) eng St. drop — schwätz dénge Steieren (Schätzéngen) no (prahle nicht, du bist nicht so tüchtig) — spaßh.: biet an aarbecht, sief nët faul, bezuel déng Steieren an hal d' (déng) Maul! oder: da bleifs d' um Haff! — Zussetz.: Akzise-, Akomme-, Aus-, Auto-, Blutt-, Brand-, Ëmsaz-, Fënster-, Gemenge-, Gewënn-, Gewerbe-, Grond-, Haus-, Honds-, Ierf(schafts)-, Kapital-, Kapp-, Kiirche-, Loun-, Pacht-, Staats-, Verméige(ns)-, Weesteier — cf. Schätzéng, Oplo sub 1), Dommhät; 2) Pl.: «Steueramt» (Dienststelle) — hie schafft an de Steieren; 3) «Unterstützung, Beihilfe» — wakereg Kanner sin eng gutt St. — hien huet eng gutt St. u séngem Monni;
 
Steier- -amt N.: «Steueramt»; -büro, -biro M.: «Steueramt»; -dag M.: «früher bestimmter Tag, an dem die Steuer im Dorf erhoben wurde»; -déngscht M.: «Steueramt» (Dienst und Dienststelle); -direkter M.: «Direktor der Steuerverwaltung»; -einnehmer M.: «Steuereinnehmer» — cf. Schätzéngssaamler — dafür auch: Receveur; -erklärung F.: «Steuererklärung»; -grupp F.: «Steuergruppe»; -hewer (lok.: Echt.) M.: «Steuereinnehmer»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut