LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Summerwieder bis Sûreté (Bd. 4, Sp. 310a bis 310b)
 
-wieder N.: «Sommerwetter» — richtegt S. hate mer ewell laang nët méi; -won M.: «Ernte-, Leiterwagen» — cf. Läderwon; -zäit F.: 1) «Sommerzeit» — an der S.; 2) «mitteleuropäische Zeit» — fréier hate mer eng S. an eng Wanterzäit, da gouf d'Auer geréckt.
 
summereg, -ig, summerzeg, -ig Adj.: «sommerlich».
 
summeren intr. Verb.: «sommern».
 
summerzen intr. Verb.: «sommerlich werden» — et summerzt (es wird sommerlich).
 
summesch Adv.: «sommersüber» — s. a wantesch geet e mat deem selwechte Gezei.
 
summéieren intr./refl. Verb.: «(sich) summieren» — cf. sommen II.
 
Sunn, Sunna weiblicher Vorname — s. Susann.
 
Soupape (wie frz., Ton: 1 und 2), Zupapp F.: «Ventil».
 
super (s-) Adj.: «super» — en as s. an allem.
 
Supérieur (wie frz., Ton: 1) M.: «Superior, Vorgesetzter» — d'Mère supérieure (cf. Mutter).
 
Souper (wie frz., Ton: 1) M.: «festliches Abendessen» — cf. Nuecht-, Owendiessen.
 
Superphos (s-), Zupperfoss, Superphosphat (s-), Zupperfossfatt M.: «Thomasmehl» — cf. Tommesmiel, Schlak sub 2) — dazu: Superphossak M.
 
souple (wie frz.), suppel (s-), zuppel Adj.: «geschmeidig» — meist übtr.: en as nët s. genuch.
 
Supp (lok.: Sups, Saup, Soup) F.: «sumpfige Stelle» (in Wiese, Feld u. Wald) — an der S. wiisst nëmme sauert Gras — als Stellenbez.: an der S. (bei Heffingen) — cf. Somp, Suppecht II, Suppkaul — Abl.: Gesupps N. — 't as elauter Gesupps.
 
suppeg, -ig Adj.: 1) «sumpfig» — eng s. Wis — eng s. Plaz am Stéck — cf. sallig, sompeg, soupeg; 2) «dickflüssig» (C) — Drauwegebääss mat Bire gekacht gët s.
 
Suppecht, -icht I F. — s. Sippecht.
 
Suppecht, -icht II F.: «sumpfige Stelle» — cf. Supp — dafür auch: Juppicht.
 
suppens. sippen.
 
Suppert M. — s. Sippert, Schluppert.
 
Supperliwwer (s-), Zupperliwwer (Ton: 3)M.: 1) «Aufgeld bei Versteigerungen» — den Z. wor e Su »per livre« (e Su vum Frang); 2) «Gemeindeauflage» — cf. Oplo sub 1).
 
Suppkaul F.: «sumpfige Stelle am Ende der Gosse, ungepflasterte Gosse».
 
Suppléant (wie frz., Ton: 1) M.: «Aushelfer, Ersatz(mann)».
 
Supplément (wie frz., Ton: 1, auch mit anlautendem ts-) M.: 1) «Ergänzung, Ergänzungsband»; 2) «Zuschlag» — 't as e S. ze bezuelen.
 
Supjee, Supjen (s-), Zupjen (Ton: 1) M.: «Strippe an Hosen» (unter dem Schuh — frz. sous-pied) — eng Box mat Supjer, Zupjeën — dazu: Zupje(e)sbox F. (s. d.).
 
Soupçon (wie frz., Ton: 1), Supsong, Zupsong, Supzong, Zupzong M.: 1) «Verdacht, Argwohn» — en huet e S. op den Noper — hien hat keng Supsongen; 2) «sehr geringe Menge» — maach e S. méi Peffer an d'Zopp! — de Stoff kënnt e S. méi donkel sin.
 
supsonnéieren (s-), zupsonnéieren trans. Verb.: «verdächtigen, argwöhnen» — mir hun (op) allerhand supsonnéiert, mä nët un esou eppes geduecht.
 
Sûreté (/syrte, /sy:rte) F.: «öffentlicher Sicherheitsdienst» — hien as an der S. — dafür auch: Geheimpolizei.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut