LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Träipenzopp bis Treff (Bd. 4, Sp. 342b bis 343a)
 
-zopp F.: «Blutwurstsuppe»; -zrësser M.: «sehr saurer, schlechter Wein» — cf. -geheier, -schënner.
 
Träkt F.: «schwer passierbare Wegstelle mit ausgefahrenen Gleisen» (C — lok.: Bettborn).
 
tränéieren I intr. Verb.: «sich verzögern, sich in die Länge ziehen» — déi Affär tränéiert ewell laang — cf. schläfen.
 
tränéieren II intr./trans. Verb.: «trainieren» (Sportspr.) — duurch an duurch tränéiert sin — en huet vill tränéiert — wien huet dee Boxer tränéiert? — Zussetz.: an-, duurch-, iwwertränéieren.
 
Träner M.: «Trainer».
 
Träning M.: «Training» — et huet ee keen T. méi (eigtl. Sportspr., auch: man hat kein Geschick mehr, keine Gewohnheit mehr) — hien as aus dem T. — kënns d'op den T.?
 
Tränings- -box F.: «Trainingshose»; -gezei N.: «Trainingskleider»; -kostüm M. — s. d. Vor.; -sall M.: «Trainingssaal»; -schong M.: «Trainingsschuh»; -terrain M.: «Trainingsgelände».
 
Tränt (lok.: Arsdorf) M. — s. Trant — e koum nees mat séngem alen T.
 
tränteleg, -ig (lok.: tranteleg) Adj./ Adv.: «schlendernd, langsam» — en träntelege Mënsch — cf. tranig, trantig.
 
träntelen (lok.: trantelen) intr. Verb.: «schlendern, zotteln, langsam arbeiten, die Zeit vertrödeln» — träntel nët esou a maach virun! — e koum dohier geträntelt — deen huet ëmmer ze t. an ze triwwelen — Abl.: Geträntels N. (im Gehaben, bei der Arbeit) — Zussetz.: verträntelen.
 
Tränteler (lok.: Tranteler) M., Träntelesch F.: «langsame Person» — dafür auch: Träntelbatti, -jhang, -méchel, Träntelueres M. — cf. Tranteluerenzméchel — Zussetz.: Gottes-, Härgottstränteler — cf. Trapejhang.
 
Tränteluri, Tranteluri F.: «Geschwätzigkeit» — wann se (d'Fra) an eng T. fällt, fënt se keen Enn.
 
Träppchen I M. — Dim. zu Trapp I. [Bd. 4, S. 343]
 
Träppchen (Echt.: Treepchen) II F. — Dim. zu Trap II — im bes. «Bockleiter, kleine Stelltreppe» — huel der eng T., wann s de nët reechs!
 
träppweis (Echt.: treepweis) Adv.: «haufenweise» — d'Leit sin t. komm — cf. Trapp II.
 
Träpplek (lok. -léng, -lénk, lok. Wormeldingen: Trääplek) M.: «Treppenstufe» — pass op, hei as en T.! — en T. méi héich — cf. Trapentrëtt.
 
Trait (wie frz., Pl. Träen) M.: «Gesichts-, Charakterzug».
 
trätéieren trans./intr. Verb.: 1) a. «behandeln» — en huet mech trätéiert wéi en Hond; b. «bewirten» — cf. traktéieren sub 3); 2) «verhandeln» — loosse mer nët laang t.
 
Traitement (wie frz., Ton: 1, Pl. Traitemeën), Trätement (Ton: 3 — Pl. Trätementer) M.: 1) «das Gehalt» — cf. Traktement; 2) «die Behandlung» — en as beim Dokter am T.
 
Traiteur (wie frz., Ton: 1) M.: «Traiteur» — et sin haut vill Leit, déi d'Iesse fir e Fest doheem vum T. komme loossen.
 
Träter (lok.: Westen) M.: «Verräter» — frz. traître — adjektiv. (lok.): de Wäin as t. (ist tückisch).
 
Trätsch F.: «Speisegemengsel» — eng T. as eppes ënnernä Getriwweltes (C) — im Ösl.: Trutsch (s. d. sub 3) — cf. Bratsch — lok. Zussetz.: Äerdbiers-, Kréischels-trätsch.
 
trätschen trans./intr. Verb.: 1) «Speise auf dem Teller mischen» — cf. trutschen; 2) (lok.) — s. traatschen sub 2)a. — Zussetz.: verträtsch(el)en.
 
Trätter M.: «Einwohner von Trotten» — dazu: Trätterbaach F.: «Trotterbach»; -strooss F.: «Trottenerstraße» (Stellenbez. bei Trotten) — cf. Tratten.
 
Treet (lok. Nösl., z. B. Binsfeld, Holler) F.: «Lache, Menge» (bes. von Erbrochenem gesagt) — tjëft, watt hatt dän eng T. do gekatzt — 't luch eng (gruss) T. Blout do — cf. Truecht sub 3).
 
Treff I F.: «Kreuz im Kartenspiel» (gelegtl. lok. für Kräizer).
 
Treff II F.: «Zufall» (lok.) — et as eng T. — cf. G(e)rot.
 
Treff III M.: «Hundename».

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut