LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Tourissem bis tuschelen (Bd. 4, Sp. 356a bis 356b)
 
Tourissem M.: «Tourismus» — de Minister vum T.
 
Turelkoap M. — s. Tuerel.
 
Turquoise (wie frz., Ton: 1) F. und Adj.: «Türkis, türkisfarben».
 
Turlatäin (phV. Tuer-, Ture-, auch: Turlanter) F. und M.: 1) a. «Leierkasten» — cf. Lantermajhik — dazu: Turlatäinsmännchen M.: «fahrender Musikant» (lok. Reckingen a. d. Mess); b. (Ga) «Vogelorgel» (eine kleine Drehorgel zum Abrichten der Singvögel); c. «Mundharmonika» (lok.); 2) a. «Rüttelschuh an der alten Mühle» (C); b. «alte Maschine» (abfällig); übtr.: 3) «Getue, Geschwätz» — et as ëmmer d'selwecht T. — dafür auch die Abl.: Geturlatäins N. — an elo as et dees Geturlatäins vëllegen a genuch.
 
Turment M. — s. Torment.
 
turmentéierens. tormentéieren.
 
Tournée (wie frz., Ton: 1), Turni (Ton: 1) F.: 1) a. «Dienstrunde» — de Bréifdréier as op der T. — d'Jhandaarme sin op T. — d'T. maachen (cf. Tour sub 6); b. «Rundreise»; 2) «Runde, Lage» — eng T. Béier — gëf emol eng T.! — dat hei as méng T.; 3) «Spielphase beim Klickerspiel» — cf. Bëss I, Pëss II.
 
Turnéckel, Tourniquet (wie frz., Ton: 1) M.: 1) a. «Drehkreuz an Durchgängen»; b. «Drehtür»; c. «Drehlade in Nonnenklöstern, um etwas darauf einzuschieben» (Ga); d. «Drehnadelspiel» (Glücksspiel — Ga); 2) (lok.: Rümelingen, Bergbauspr.: Turnicki — Ton: 2) «Handbohrmaschine».
 
Turnen N.: «Turnen» — ech gin nët an d'T. (Turnstunde) — wien huet der am T.? (als Turnlehrer).
 
turnen intr. Verb.: 1) «turnen»; 2) «sich herumtreiben» — wou turnt deen dann de ganzen Dag? — Abl.: Geturns N.
 
Turn- -box F.: «Turnhose»; -fest N. — wie hd.; -gezei N.: «Turnkleidung»; -meeschter M.: «Turnmeister»; -professer M.: «Turnlehrer»; -sall M.: «Turnsaal»; -schlappen F. Pl.: «Turnsandalen»; -stonn F.: «Turnstunde».
 
Turnëps F.: «Steckrübe, Runkelrübe» (an der Luxemburger Grenze in Lothringen).
 
Tourneur (wie frz., Ton: 1) M.: «Dreher, Drechsler» — cf. Drechseler, Dréier(t) sub 1).
 
Turner(in) M., F. — wie hd.
 
Tournevis (wie frz., auch Ton: 1) M.: «Schraubenzieher» — cf. Schrauwenzéier.
 
Tournure (wie frz., Ton: 1 und 2) F.: 1) «Tournüre» (ehemalige Frauenkleidung); 2) «Wendung» — d'Saach huet eng aner T. kritt.
 
Turteldauf F. — s. Duerteldauf.
 
Tusch I, Tuusch F. — s. Tiisch sub 2) — dafür auch: Tutsch, Torsch.
 
Tusch II M.: «Tusch» (Musik) — engem en T. blosen (ein [musikalisches] Hoch bringen) — engem den T. blosen (ausschimpfen).
 
Tusch III F.: «Tusche» (Tinte) — dazu: Tuschfieder F.; -zeechnong F.
 
Touche I (wie frz.) F.: «Gehabe» (meist pej.) — wat huet dat Framënsch eng gemeng (ordinär) T.!
 
Touche II (wie frz.) F.: 1) «Treffer» (Billardspiel, Fechten) — Spielausdruck: T. (oder tuss) sin (ausgeschieden sein); 2) «Anbiß» (Fischerei) — ech hat de ganzen Dag keng T. — cf. Ubass.
 
tuschéieren trans./intr. Verb.: 1) «(an)rühren, berühren» — (un) déi Saach däerf een nët t. (goen) — ech hun nët drun tuschéiert — d'Klatz huet d'Keel jhust tuschéiert — d'Kugel huet d'Bull nët tuschéiert (Billardspiel) — cf. drukommen, druréieren, uréieren; 2) «abheben» — eng Zomm (Geld) t. — säi Gehalt, Trätement t. (seinen Lohn abheben) — dafür meist ophiewen, séng Pai, séng Suen, säi Gehalt ophiewen (ophiewe goen, siche goen); 3) «rühren» — dazu (auch iron.): tuschéiert Verbadj.: «gerührt» — d'Joffer wor ganz t.; 4) «betreffen» — dat tuschéiert äis nët — dovu si mir nët tuschéiert.
 
Tuschel (lok.: Ötringen) F.: «alte Frau» — dafür auch Tutsch (s. d. sub III).
 
tuschelen intr. Verb.: «tuscheln, flüstern» — Zussetz.: vertuschelen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut