LWB Luxemburger Wörterbuch
 
uergelen bis u.-eent (Bd. 4, Sp. 364b bis 365b)
 
uergelen intr. Verb.: «Orgel spielen» (spaßh.).
 
Uergelist (Ton: 3) M.: «Organist» — Mosel: a sénge (singen) konnt e wéi en Orgelist — lok. Canach: en huet gesonge wéi en Uergelëscht — cf. Uergelspiller.
 
uersch(en)s. uresch, dreckeg sub 1).
 
Uerschdicherkummer F.: «Raum für schmutzige Wäsche» (lok.).
 
Uerswëller ON.: «Angevillers» (Dorf im Dépt. de la Moselle).
 
Uert I, Uurt (lok. phV. Uet, Echt.: Oërt, Pl. Iërt, Dim. Iërtchen) M.: 1) a. «Absatzblatt, Flicken» (s. Ert, Äert) — maacht mer en neien U. op! (flicken Sie mir den Absatz!); b. «Schuhabsatz» (Engelmann), «Absatz» (Ga); c. «Teil des Schuhes über dem Absatz» (C) — hie geet op dem U., sou as den Tallong ofgetratt; 2) «über den Giebel hinausragender Dachvorsprung (Ortgang)» (Dachdeckerspr. — C) — dazu: Uertkäffer M., Iërtekäffer M.: «der abgebrochene oder abgesetzte Sparren» (Ga); 3) «Ufervorsprung» (Wb.06). [Bd. 4, S. 365]
 
Uert II, Uurt (Pl. Ierter [C], Dim. Iertchen — Echt.: Oërt) M.: «Ort» — e wunnt am U. selwer — Ra.: e gutt Wuert fënt e gudden U. — N. in dem Lied: Angsbreg as e frëndlecht U.
 
Uertscha(a)ft (Echt.: Oërtschaaft) F.: «Ortschaft».
 
Uerteldauf F. — s. Duerteldauf.
 
Uerten, Uurtens. Uerz.
 
Uertsel(t) (lok.: Echt.) F.: «Gerichtskreuz» (Urteilsäule?, steht heute auf dem Wulpert).
 
Uerz, Uurz (meist im Pl. Uerzen, Uurzen, lok.: Uëz, lok. dafür auch: Uerten, Uurten) F..: 1) «Speise-, Futterrest(e), Kartoffelschalen» — Uerze man (nicht alles aufessen) — iess schéi propper a maach keng Uerzen! — Echt. (C): hei gët kän Uerze gemaacht, awer reenlich Pletelen; 2) (nur im Sg.) «Restmenge» — Echt.: mir hoa kän U. Flääsch am Rest — kënns de mat su ër U. an der Fläsch gezogen — 't as kän U. méi an der Fläsch — cf. Batz III sub 2) (Bëtz maachen), Rescht.
 
Uerzekréimer (Echt.: Oarzekrimmer) M.: 1) «wer Essen auf dem Teller läßt» (C); 2) «Kleinigkeitskrämer».
 
uerzelen intr. Verb.: «Reste lassen» (Wb.06).
 
Ueschdref, -tref (lok. Wiltz: Oaschtref) ON.: «Arsdorf» — Dorf und Gemeinde Arsdorf, Kanton Redingen — 152.
 
Uespelt ON.: «Aspelt» — Dorf der Gemeinde Frisingen, Kanton Esch-Alz. — 532 — Neck-, Spottreim auf die Einwohner von Aspelt: déi Uespelter Bomeranzen, se stranzen iwwer eng doudeg Maus, si hu gemengt et wär e Botterweck, du woar et en ale Kazendreck (MKr., Nr. 607) — déi Uespelter am Lach hun der Däiwel erstach, se hun eng Bidde voll Blutt, 't as nach nët genuch (MKr., Nr. 606) — Uespelter am Lach, der Däiwel hëlt iech dach (MKr. Nr. 605).
 
Uess I (phV. s. Ltb. 35, LSA Karte 37) M.: «Ochse» (cf. Ochs) — e Kapp wéi en (nidderlänneschen) U. — iron.: dat gesäit ee schon um U., datt Kappaarbecht déi schwéierst as — Raa.: wat en U. méi laang an e Päerd méi kuurz, desto besser (C) — et deet dem U. alt nach gutt, wann e bei der Kou steet;
 
Uesse- / uesse- (weitere Komp. s. sub Ochse[n]-) -bauer M. — s. Ochsebauer — cf. Kéibauer; -biz M.: «Ochsenziemer» — cf. Far(e)schwanz; -kapp M. — s. Ochsekapp; -käppesch Adj.: «störrisch, querköpfig»; -rimm M.: «Riemen zum Befestigen des Ochsenjoches»;
 
véi M.: «jed. störrige Vieh» (Wb.06).
 
Uess II (Nösl.: a:s, Mittelösl.: o·s, O·s [z. B. Wiltz], Südösl. und Untersauer: ọ·s, ə·s, Vianden: O·s, mittleres Gutland strichweise: ə·s, heute auch: Achs) F.: 1) «Achse, Wellbaum» 2) «Tragjoch» — cf. Schëlleruess;
 
Uessen- -dréier M.: «unschlüssiger Mensch, Opportunist»; -kapp M.: «Kopf der Wagenachse»; -stack M.: «Achsstock, Achsenlade» (Räderachse — Wb.06).
 
uessegs. ochseg sub 1) und 2), spilleg sub 1).
 
uessen intr. Verb.: «besprungen werden» (von Kühen gesagt) — cf. spillen sub 3).
 
Uesselscheier, Uesselscheierhaff, Aasselscheier Hofname: «Asselscheuerhof» — Gemeinde Lorenzweiler, Kanton Mersch.
 
Uesweiler ON. — s. Osweiler — cf. Danz sub 1) — Ortsneckerei: déi Uesweiler Brakonnieën.
 
ueters. uechter — dazu lok. Mosel: ueter-halen intr. Verb.: «stehenbleiben» — hal emol u.!
 
uetesch, uechtesch Präp. — cf. zréckuetesch, zeruetesch; u.-eents. uechtereent.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut