LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Walli bis Wandbeidelei (Bd. 4, Sp. 406b bis 408a)
 
Wallis. Walleri, Wall II.
 
Wallis (Ton: 1, Pl. Wallissen) F.: «Hand-, Reisekoffer» — d'W. maachen (packen) — du kanns déng W. paken (du bist entlassen) — cf. Koffer II sub 1), Mall I sub 2)a.
 
Wallnoss (lok.: Nösl.) F.: «Walnuß» — dafür auch: Bam-, Päerdsnoss, déck Noss, welsch Noss, Hackernoss.
 
Wallouner M.: «Wallone» — fluchen ewéi e W.
 
wallounesch Adj. (auch substantiv. gebraucht): «wallonisch» — w. schwätzen — mir hate fréier e puer w. Dierfer am Land, haut hu mer nach w. Flouernimm — w. Schmëttenhären (lok.: Rümelingen) — d'Wallounescht as bei eis vergaang(en) — am Wallouneschen — cf. welsch.
 
Walontär M. — s. Volontaire.
 
walperen (lok.: Mosel) intr. Verb.: «wallfahren» — cf. wallfaarten. [Bd. 4, S. 407]
 
Walperaan (lok., eigtl.: Wallfahrerin Anna — auch mit anderen Vornamen, z. B. W.-mrei, -suss) F.: «Frau, die für andere gegen Vergütung wallfahrtete».
 
Walperdag M. — s. Walburgisdag.
 
Walsdref, Waalsdref ON.: «Walsdorf» — Dorf der Gemeinde Fouhren, Kanton Vianden — 131.
 
waltennur in der Redewendung: schalten a w. — si hun e schalten a w. gelooss.
 
Walter I männlicher Vorname: «Walter» — erscheint auch als: Waldi, Walti, Wälti, sowie in der frz. Form: Gauthier (Ton: 1).
 
Walter II ON.: «Walter» (frz. Watrange) — Dorf der Gemeinde Harlingen, Kanton Wiltz — 75.
 
Waltins. Wall II.
 
Valut(t)a, Valut(t)a(s)zäit F.: «Valutazeit» (die Zeit der deutschen Inflation nach dem Krieg 1914-1918) — an der V. krut ee fir en Apel an e Stéck Brout do iwwer en Haus ze kafen.
 
Walz (Westen: Waulz) I F.: «Walze» — 1) a. «walzenförmiger Körper» (an Maschinen usw.); b. «Ackerwalze» — dafür meist: Roll — d'Fruucht loug do wéi wann eng W. driwwer gaange wir; c. «Straßenwalze» — e schafft (e fiirt) op (mat) der W. (Walzenführer) — en as, e schafft bei der W. (Straßenbauarbeit mit der Dampfwalze); d.Kegelspiel: eng Klatz op d'W. huelen — cf. Käl sub 4)b., Riedchen, Stouss sub 4)f.; 2) «Wanderschaft u. Wanderzeit der Handwerksburschen» — op der W. sin (auf der Wanderschaft sein, auch: als Vagabund umherziehen) — en as nees op der W. (Sauftour).
 
Walz II F.: «Walzer» (Tanz) — eng W. dréien, danzen, trëppelen — eng W. lénks (rechts) danzen — eng Valse lente (wie frz.) — Zussetz.: Kéiwälzchen.
 
Walz- -brudder M.: «Walz-, Tippelbruder» — dafür auch: Walzert. -millen F.: «Walzenmühle»; -strooss F.: «Walzstraße» — cf. Roulage; -wierk N.: «Walzwerk» — Zussetz.: Blech-, Drotwalzwierk.
 
walzeg Adj.: «wirr» (lok.) — w. Hoër — e walzege Kapp — cf. struwweleg, walleg sub 1).
 
walzen I (Westen: waulzen) trans./ intr. Verb.: 1) «walzen, rollen, mit der (Dampf-)Walze (be)arbeiten»; 2) «Stahl walzen»; 3) «(schwerfällig) daherkommen» — e koum do gewalzt.
 
walzen II trans./intr. Verb.: «Walzer tanzen» — lo gin ech emol eng w., lo gët emol eng gewalzt.
 
Walzéng ON.: «Walzingen» — Dorf in der belgischen Provinz Luxemburg — B 40.
 
Walzert M.: «Walzbruder» — cf. Walzbrudder.
 
Wammes, Wammesch(t) (lok.: Wammich, Waneft, Wamech) M. (lok.: N.): «Wams, Weste» — en ale W., dee jorelaang um Späicher loug — C: wann et der kal as, dann don e Wammesche méi un — Echt.: äm d'Wammich kloapen (verprügeln).
 
wammeschen, wammischen trans. Verb.: «verprügeln» — wat haten se dee gewammescht!
 
Wampech, -ich ON.: «Wampach» — Kurzform für: 1) «Ober- und Niederwampach» — s. Uewer-, Nidderwampech; 2) «Weiswampach» — s. Wäiswampich — die Einwohner heißen: déi Wämper.
 
Wampes M.: 1) «Bauch» (lok.) — Echt.: sich de W. loaden; 2) «Prügel» — dafür auch: Wompes — s. Bombax, Bompes sub 2).
 
wans. wann (wenn) V.
 
Wan M. — s. Wann III.
 
wans. wann I.
 
Wand I (Pl. Wënn, Dim. Wënnchen, Wëndchen, Wändchen — phV. lok. Nordrand: vonnt, Norden-Osten: vannt, Südosten: vOOnt, Westen: va:unt, vOOnt, vaant, nur lok. Arlon: vannt) M.: 1) a. «Wind» — dafür auch: Loft (s. d. sub 3) — die Windrichtung wird heute in Städten vielfach, in Dörfern weniger, nach den Himmelsrichtungen bezeichnet, z. B. Nord-, Ost-, Westwand, gewöhnlich aber nach bestimmten Örtlichkeiten oder Gegenden, z. B. de Wand kënnt vun ......, 't gët Reen, 't as ieweschte, ënneschte, preisesche, Éislécker W. — e kale W. (kalter Wind, auch für Nord-, Ostwind) — e mëlle Wëndchen — e wéischte W. — de W. dréit (sech), tiirwelt (tirelt) — de W. huet sech geluegt — géint de, mat dem (mam) W. fueren, goen — en hat de W. am Gesiicht, am Réck — mam Réck géint de W. — de W. bléist aus dem kale Lach, aus dem Reenlach — de W. huet Wicke gejot — Ra.: wat ugebueren as, jeet de W. nët ewech — dee (dat) bléist de W. nët ewech — de W. kënnt ëm néng (zéng) Auer, wann déi déck (grouss) Hären opstin — vum W. (a vun der Léift) ka kee liewen — Wetterregel: vill W., wéineg Reen (eigtl. [Bd. 4, S. 408] und übtr.) — wou de W. op Buurgsonndeg hierkënnt, vun do kënnt en d' ganzt Joer — lok.: Muselwand op Buurgsonndeg gët e gutt Beiejor — op Pauli Bekehrung klappen sech d' Wënn wie Meeschter gët — ënneschte W., Onverstand — op dee W., wann de W. sech leet, da gët (et) Reen — dat goung wéi de W. (sehr schnell) — wéi de W. wor en erëm do (er war sehr schnell zurück) — dat goung wéi de wënneche W. — wann nëmmen e Wëndchen un e kënnt, dann huet en de Schnapp — de klengste W. bléist en ëm (eigtl. und übtr.) — en as esou gouereg, de W. bléist en ëm (ewech), hëlt e mat — dat as an de W. geschwat! — schwätz kee W.! (sprich nicht so albern!) — de W. jeet näischt un een (man hat nichts ohne Mühe) — aha, bléist de W. dohier! — W. zéien ewéi e Blosballeg (nicht dicht sein) — Wand(s) vun eppes kréien, eppes Wands kréien (Kunde bekommen von) — lo kënnt d'Spiirkelin (s.d.) mat hire siwe Wënn — Zussetz.: Ënner-, Fréis-, La-, Musel-, Owes-, Reenw. — cf. Loft sub 3), Luucht sub 2), Mantel sub 1), Onverstand sub 1), renen; b. «Aufwand, Protz» — wat as op där Hochzäit e W. gedriwwe gin! — 't as jo dach alles nëmme W. — in Ortsneckereien, z. B.: Péiténger, Stater, Walfer W.; 2) nur im Pl.: Wënn «Darmwind» (Dim. Ammenspr.: Wënnchen) — d'Wënn sin erëm gaang — Ra.: en as voller Wënn wéi eng Fillemier — cf. Fuurz;
 
Wand- / wand- N.: «Windei»; -beidel M.: 1) «Windbeutel, eitler Prahler»; 2) (lok., z. B. Feulen, Consdorf) Wandbeddel: «Fastnachtsgebäck» — cf. Nonnefascht; -beideleg, -ig Adj.: «prahlerisch»; -beidelei F.: «Windbeutelei»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut