LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Watz bis Wäd, Weed (Bd. 4, Sp. 415a bis 416b)
 
Watz I M.: 1) «(Wild-)Eber» — dem Mëller säi W. huet iwwer dräi Zenner gewiën — e wëlle W. — du wëlle W.! (du Wildfang!) — dat as een ewéi e wëlle W. — e stellt sech de wëlle W. — cf. Béier II; 2) (lok. Bous/Remich) «Hummel».
 
Watz II M.: 1)s. Wutz I sub 1); 2) (lok.) «großes, dickes Stück» (C) — cf. Batz I.
 
Watz(el) M. — s. Batz III sub 2).
 
watzeg, -ig (lok.) Adj.: 1) «wirr, buschig» — w. Hoër — dafür auch: watzeleg, fatzeg; 2) «vorlaut, schnippisch» — elo as dat watzegt Dénge gewass sénger Mamm iwwer de Mond gefuer.
 
Wawa M.: «kindischer, geckenhafter Mensch» (Ga).
 
wawas. wa(r)wa(r).
 
wauwau lautmalend (meist Ton: 1) für Hundegebell — substantiv.: Wauwau (meist Ton: 2) M.: 1) «Hund» (Ammenspr.) — wéi mécht de W.?; 2) «griesgrämiger Mensch».
 
Wawernerweiber Pl. N.: «ehemaliges Spottlied auf alte Jungfern» — Folkl.: sitzen gebliebene Mädchen mußten am Wawernerweier den Fröschen Strümpfe stricken — s. Affen, Affener Weier, Fuesdee(g).
 
Wawer(ner)weier M.: «Wabernerweiher» — s. Fuesdee(g).
 
Waxin der Ra.: Kui Wix, kui W. (Strafe — Wb.06) — cf. Wackes sub 2).
 
Wääch, Weech (lok. Echt.: Waich, Westen: Wäechen) F.: «das Einweichen» (von Hülsenfrüchten, Leder, bes. Wäsche, die Zeit des Einweichens) — d'Wäsch läit an der W. — d'Ham an d'W. leën — de Stackfësch as elo dräi Wochen am Reenwaasser an der W. — übtr.: hie läit an der W. (er liegt zu Bett infolge Trunkenheit — cf. Solper) — 't as eppes an der W. (es steht etwas [oft Unangenehmes] bevor, es ist etwas in Vorbereitung) — Echt.: hatt hoat noach en aneren an der Waich (noch einen Bewerber);
 
Wääch-/Weechbidden F., -komp M.: «Einweichbehälter».
 
wääch, weech (phV. s. sub Wääch) Adj./Adv.: 1) «weichherzig, nachgiebig» — en as ze w. — dafür meist: mëll (s. d. sub 5); 2)in der unpersönlichen Redewendung: 't gët mer w. (vrun den Aen — unwohl, schwindelig) — 't gët mer all Kéier w., wann ech Blutt gesinn — 't gouf mer bal w., wéi ech e gesinn hu kommen — 't as mer w. ëm d'Häerz gin; 3)in der Redewendung: en as nach nët w. (er ist noch nicht soweit) — mir kréien dech och nach w. — substantiv.: Wäächt, Weecht N. (s. d.); — für «weich, gar, fertig gekocht» wird nur: mëll (s. d.) gebraucht, aber: e lues gekacht Ä (s. d. sub 1).
 
wäächen, weechen (phV. s. Wääch) trans./intrans. Verb.: «einweichen» — eng Ham vun zwee Jor muss gutt gewäächt gin — looss d'Wäsch nach e puer Stonne w.! — C: Stoakfësch guff fréier e poar Wochen am Reenwaasser mat Kallik gewaicht — Dirspeis gët eng Nuecht gewäächt, da gët s'éischter mëll — Boune wääche fir ze setzen — Weide (Bindweiden), Schinne muss ee w. — Fläsche w. (zum Ablösen der Etikette) — Zussetz.: a-, erwäächen.
 
wääch-, weechmiddeg Adj.: «weich von Gemüt» (Wb.06).
 
wääch-, weechwarem Adj.: «schmiedegerecht» (Schmiedespr.).
 
wäächlech, weechlich Adj.: «verweichlicht» — e wäächleche Kärel.
 
Wäächt, Weecht N.: 1) «Weichteile des Körpers» — en huet mech an d'W. vum Bee gepickt — dat W. vum Nol (Fingernagel); 2) F. «Lende» — cf. Dënnt sub 2).
 
wäänhëlzegs. wannhëlzeg. [Bd. 4, S. 416]
 
Wääss, Weess (Westen: Wäess — vε:əs) M.: «Weizen» (Triticum — im S.O. u. W. dafür: Fruu[ch]t, als meist angebaute Brotfrucht) — Arten: englännesche W. (englischer Weizen), tiirkesche W. (Mais) — gellege, pure W. (reiner Weizen) — fette, steiwe Buedem as gutt fir W. (cf. Wäässebuedem) — Ra.: säi W. blitt (es ist eine gute Zeit für ihn, sein Geschäft geht gut) — de W. schwäässt (wenn der Weizen nicht trocken ist) — de W. kënnt an de Schwääss (der Weizen wird lehne oder er pflegt sich zu beseichen, wenn er vor völliger Reife in die Banse gelegt wird — Ga) — wann de W. blitt, da gët d'Brout rimmeg — Kuck, kuck, déi Gääss, se frësst mer all mäi W. (Ksp. Nr. 49) — cf. Baart sub 1), Bëschrued, Boxer, Gääscht sub 5) — Zussetz.: Bant-, Kou-, Kuebe- (Mutterkorn), Mäerz-, Spell-, Sprenze-, Summer-, Wanterwääss;
 
Wäässe(n)-/Weesse(n)- -bräi M.: «Weizenbrei» — Ra.: e schléit dran wéi d'Sau an de W. (häässe Bräi) — cf. hääss, Hong sub 1) (Kinderspiel); -brout N.: 1) «Weizenbrot»; 2) «Weißbrot» (lok.); -buedem M.: «zum Weizenanbau besonders geeigneter Boden» — wäisse Buedem as W. (C); -éi F.: «Weizenähre» — cf. Éi(ch), Aacher; -kär M.: 1) «Weizenkorn»; 2) «Gerstenkorn am Auge» — cf. Weeschësser; -kniedel F.: «Weizenknödel»; -miel N.: «Weizenmehl»; -paangech M.: «Weizenpfannkuchen» — lok.: Wäässemiel gët W. — cf. Houeremiel; -stéck N.: «Weizenfeld»; -stoppel F.: «Weizenstoppelfeld» — cf. Stoppel I; -stréi N.: «Weizenstroh».
 
Wäck (Pl. von Wak, gelegtl. als Sg. Wäck) M.: «Spielkugel, Knicker».
 
Wäckdéif (lok.: Wakendéif) M.: «Schimpfwort» — du roude (wäisse) W.!
 
Wäd, Weed I, Weid (phV. Nösl.: vekt, Pl. vəgdən, Westmittelösl.: vεkt, Mittelwesten, Südosten: vAit, Südwesten: vət, Osten, Mosel: va·it) F.: 1) «Weide» (Salix); 2) «Weidenrute» — gesplasse, gespléckte, geschielte W. — de Kuerf as vu (mat, aus) Weide gemaacht — Weide schneiden; 3) «Weidenholz» — Zussetz.: Bann-, Suelweid — cf. Widd — Zussetz. s. sub Weide(n)-.
 
Wäd, Weed II,

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut