LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Wollefsmëllech bis Woläder (Bd. 4, Sp. 459a bis 460a)
 
-mëllech F.: «verschiedene Wolfsmilcharten» (Euphorbia sp.) — cf. Hexemëllech; -millen F.: «Wolfsmühle» (Mühlenbez. bei Mertert, Kanton Grevenmacher); -schwamm M.: «Wolfsrauch, Staubschwamm» (Ga) — cf. -fascht; -spitz M.: «Pommer» (Hunderasse — Wb.06); -strupp F.: «Königskerze» (lok.: Consdorf) — cf. Wollblumm; -träip F. — in der Wendung: deen huet eng W. (er ist ein Nimmersatt); -zant M.: «Wolfszahn» — Ra.: 't as kee Maansmënsch esou gutt, en huet e W. ënner dem Hutt; im Pl.: Wollefszänn 1) «hervorstehende Zähne»; 2) (lok.: Strassen) «Gebäckart».
 
wollefzeg, -ig Adj.: «begierlich, habgierig» — dazu: Wollefszegkät F.
 
wollefzen intr./trans. Verb.: «begierig zusammenraffen» (C).
 
wolleg Adj.: «wollig».
 
Wollek (Pl. Wollécken — Westen: Woulik, -lek, Nösl.: Wollik) F. und M.: «Wolke» — ee W. (oft für einzelne, große Wolke, z. B. Gewitter-, Hagelwolke, Qualm-, Rauchwolke, sonst meist: eng W.) — eng schwaarz W. — kleng Wollécken — 't as nët eng (e) W. um Himmel, an der Luucht — Wollécke vu Stëbs, vun Damp — eng schwaarz W. heescht dack e (eng) Wop (s. d. sub III) — (C) — ech wor aus alle Wollécke gefall — bas de rëm an de Wollécken? — Wollécken am Wäin, an der Faarf (Trübung) — ech hat eppes wéi e W. virun den Aen — Abl.: Gewëlleks N. — Zussetz.: Damp-, Reen-, Schnéi-, Stëbs-, Wiederwollek — cf. bauen;
 
Wollécke-, Wolkebroch M.: «Wolkenbruch».
 
Wolléckeningenieur M.: «Phantast» (spaßh.).
 
wolléckeg, -ig, wolléckzeg, -ig Adj.: 1) «wolkig» (auch von Stoffen ges.); 2) «getrübt» (von Flüssigkeiten, Farben gesagt).
 
Wolléckskaul F.: «Walkgrube» — noch in Flurnamen erhalten — cf. Kaul sub 6)b.
 
wollens. wëllen I.
 
Wolmeréng (Ton: 1) ON. — s. Wuelmeréng.
 
Wolontär, Walontär, Volontaire (wie frz.) M.: «Volontär, Freiwilliger» — d'Kompani vun de Wolontären — dafür meist: Fräiwëlleg(er — s. d.) — übtr.: de W. spillen (wenig arbeiten).
 
Vol-au-vent (wie frz., Ton : 1 oder 3), Wollowang M.: «Art Pastete mit Geflügelstücken, Pilzen, weißer pikanter Sauce als Vorspeise» — cf. Paschtéit.
 
Wolper I M.: «Fleischwucherung» — d'Wonn as ee W. an ee réit Flääsch (s. d. sub 1).
 
Wolper II Stellenbez.: «Häusergruppe bei Consdorf an der Luxemburger Straße» (mit Artikel, M.) — d' Fra vum W. (heilkundige Frau von W.) — om (um) W.
 
Volume (wie frz.), Wollüm M.: 1) «Band» (Buch) — 't as alles an engem V. — wéivill Wollümmen huet dat Wierk? 2) «Umfang» — spaßh.: deen huet e schéine V.
 
Wolwen (Westen: Woulwen) ON.: «Wolwelingen» — Dorf der Gemeinde Perl, Kanton Redingen — 196 — dazu: Wolwener Klaus.
 
Wolz (Westen: Woulz, im Kanton Wiltz: Woolz, im Ort: Woolz, Woalz) 1) ON.: «Wiltz» — Stadt, Gemeinde und Kantonalhauptort Wiltz — 88 — geteilt in Uewer-, Nidderwolz; 2) hydr.: a. «Wiltz»; b. «Wolz» (Name der Clerf in ihrem Oberlauf) — attrib. Adj.: Wëlzerim Kanton Wiltz: Weelzer — de W. Kanton — di Wëlzer Nickerten.
 
Womësch (lok.) — s. Fomësch. [Bd. 4, S. 460]
 
Wompes, Wampess. Bombax, Bompes sub 2).
 
Won (Pl. Ween, Dim. Weenchen — s. d. — phV. Ösling: Wol, Pl. Wäl, Weel, Wolen, Dim. Wäälchen; Mosel: Wogen [-γ-], Pl. Wejel, Dim. Wejelchen, Ostrand, Untersauer und lok. Mosel: Woën, Pl. Ween, Dim. Weëlchen) M.: 1) a. «Wagen» (vierrädrig — cf. Kar, Teimer) — den hënneschte, de viischte W. (Hinter-, Vorderwagen) — en hägeläderte, e geläderte W. (s. Läderwon) — de W. ëmwerfen (den beladenen Wagen umkippen — cf. Buurgermeeschter sub 1) — hie fiirt mat véier Päerd um W. — si rulle mat de Ween (fahren eilig, z. B. Erntezeit) — de W. schmieren (fetten) — e ganze W. voll — si komme mat Won a Päerd — 't soll een nët virun de W. lafen (nichts übereilen) — Raa.: ze kuurz fir op e W., ze laang fir op eng Kar (gar nicht passend) — dat fënneft Rad (s. d. sub 1) um W. (sin) — Sternbild: de grousse (klenge) W. — wenn es donnert, heißt es lok.: si fuere mat de Ween am Himmel — Teile des Wagens: Täissel, Nol, Schimmel, Rong, Schwach(t), Lankef, Gestell, Geck, Leder, Rad, Splënt, Mekanik, Wissbam, Sprenkel, Uess, Uessestack — cf. Fra, hannerläschteg — Zussetz.: Bagage-, Béier-, Doude-, Feier-, Hä-, Läder-, Lou-, Malbrucks-, Mëllech-, Mëscht-, Messajhees-, Miwwel-, Prisongs-, Täisselswon — für Eisenbahnwagen: Waggon, Voiture — aber (lok.): e Won éischt Klass, e Schlofwon; b. «Wagenladung» — e W. Hä, Grompren, Fruucht — cf. Fouer I, Fudder I; 2) «Auto» — hien huet sech e schéine (schwéiere, liichte) W. kaaft — ech kréien de W. nët un — ech muss de W. nach nokucke loossen, ir ech (op d'Rees) fueren;
 
Wo(n)- -baatsch, -baasch (lok. Echt.: Woëbaasch) F.: «Wagendecke, -plane»; -bett N.: «Wagenbett» — auch: Woolsbett; -briet N.: «Wagenbrett» — auch: Woolsbrett; -g(e)léis N.: «Wagengeleis» (Wb. 06 — ausgefahrene Wagenspur); -gestell N.: «Wagengestell»; -ketten, Woons- F.: «Wagenkette» — cf. Spärketten, Ketten; -läder, -leder F.: «Wagenleiter»;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut