LWB Luxemburger Wörterbuch
 
zaddereg, -ig bis Zalomongssigel (Bd. 4, Sp. 476a bis 477a)
 
zaddereg, -ig Adj.: «zitterig» — no deer Kränkt wor ech al z. op de Been — eppes Zaddereges (cf. Zadder sub 1) — dafür auch: ziddereg.
 
zadderen intr. Verb.: «zittern, vibrieren» — e stong do ze zidderen an ze z. — zaddere vu Keelt — dann zadder dech alt waarm — Abl.: Gezadders N. — cf. zidderen, schnadderen sub 3).
 
Zadderer (lok.) M.: 1) «jem., der zittert» (Parkinsonsche Krankheit?); 2) (lok.: Arsdorf) «jem., der immer widerspricht».
 
Zader M. — in der lok. Ra.: 't as alles Hader an Z. (Zank und Streit).
 
zaën refl. Verb.: «sich zauen, sich sputen» (Tockert).
 
Zaff, Zaffeli, Zawwi männlicher Vorname: «Xaver» — dafür auch: Xaff.
 
zaffen trans. Verb.: 1) «tun, schaffen» — wat zaffs du dann do?; 2) «basteln» — cf. zwaffen, zammeren, fabrizéieren.
 
Zafron, Zafroun, Safron (alle Ton: 2) M.: «Safran».
 
zafron(e)giel Adj.: «safrangelb».
 
Zafuejer, Zafo(i)jer (Var.: Zaffu(u)ljer, Salfuejer, Zaffurjer, Zawojer (Kabes), Zafoierkabes, Zavoyer Mous, Zerfuerjer, Zawuejer, lok. Bous (Remich): Saffuemer, lok. Buschrodt: Zaffunjer, lok. Derenbach: Zaffojhen, lok. Vianden: Zaffoorjer, lok. Gilsdorf: Zeffoierjer, lok. Knaphoscheid, Selscheid: Zaffuriël, Wb.06: Zafuejher) M.: «Wirsing» — cf. Méis-chen sub 2), Wäerjhem, krauseleg, Savoyer Mous.
 
ZailM.: «Schweif, Schwanz» — nur bekannt in dem Reim: déi allerellenst Eil, déi wibbelt mam Z. (C für Bettborn belegt).
 
zainen trans. Verb.: «flechten, zainen» (lok.) — d'Fëschhuert duerft nët ze enk gezaint sin (cf. Huert sub 9) — cf. zéngen, zénken — dazu: Zainler M.: «Korbmacher, Korbflechter» (C).
 
zaijä, zaïä, saiä (Ton: 1 — nach dem frz. «ça y est» gebildet, auch in der frz. Form: ça y est) Adv.: «in Ordnung, fertig» — Kinderspiel (lok.: Rodingen): mir spillen zaiä — cf. sub et as.
 
Zaiätt, Zaijätt M.: 1) «leichte Stoffart»; 2) (lok.) «grobe, starke Wolle zum Strumpfstricken».
 
Zakrifiss, Sacrifice (wie frz.) M.: «Opfer, Entsagung» — si hu vill Zakrifisse(r) misse bréngen (maachen), fir de Jong kënne stodéieren ze loossen — cf. Affer.
 
Zakrileg (-le:S, -le:ç, -lε:S) M.: «Sakrileg» — du mengs et wir en Z., wann ech déi Vas géif upaken. [Bd. 4, S. 477]
 
Zakristei (lok. Var.: Zakschtei, Zacke(r)schtei, Zackerstei, Zäkschtei — s. auch sub Sakristei) F.: «Sakristei».
 
zakristi (lok. Var.) — s. zapristi, zacker.
 
Zalättchen F.: «kleine Schüssel» (eigtl. Salatschüssel — frz. saladier) — eng Z. Jhelli — wenn jem. gierig von etwas ißt: friess d'Z. (der)mat! — hun se der d'Z. opgesat, fir der d' Hoër ze schneiden? — d'Hoër à la Z. schneiden.
 
Zalätterche(r)skéis M.: «Kochkäse» — s. Kéis sub 1).
 
Zal-, Zäl-, Zëlfei M.: «Salbei» (Salvia off.) — cf. Spatzelfei, Gaardenzalfei — wëllen Z. (Wiesensalbei).
 
Zaldot M.: «Soldat» — hien as bei den Zaldoten (beim Militär) — Z. éischt, zweet Klass — e gewéinlechen Z. — e gemengen Z. — bei d'Zaldote gon (zum Militär) — stramm stoen ewéi en Z. — et steet alles do wéi d' Zaldoten an der Rei — d'Zaldote kommen — wëllt mer bei d'Zaldote gon, da muss mer och e Patt verdron (Dicks) — Spw.: en alen Z., en alen Heeschemann (Bettler — Dicks) — an 't weess ee, wäit vum Feier kann al gin den Z. (R I 10) — déi rout Zaldoten (Menstruation — cf. Besuch) — cf. Arméi, Militär, Vollek sub 3), Kontingent, Gromprejhang — Zussetz.: Bläizaldot.
 
Zaldote- -bal M.: «Militärball»; -bett N.: «Soldatenbett»; -gett F.: «Soldatengamasche»; -graf N.: «Soldatengrab» — cf. -kiirfecht; -kap F.: «Soldatenmütze»; -kiirfecht M.: «Militär-, Soldatenfriedhof» (bei Hamm, Sandweiler, in Clausen); -knapp M.: «Klette» — cf. Kliet sub 1), Knätzel sub 6) — lok. Rosport: Schandaremskneef; -komp M.: «großes, irdenes Gefäß» (Ga); -mantel M.: «Soldatenmantel»; -mass F.: «Garnisonsmesse»; -musek F.: «Garnisonsmusikkorps» — cf. Militärmusek; -sprooch F.: «Soldatensprache»; -stiw(w)el M. und F.: «Soldatenstiefel»; -stonn F.: «Soldatensendung» (Radio); -uniform F.: «Soldatenuniform».
 
Zalomongssigel M.: «Salomonssiegel» (Polygonatum sp.).

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut