LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Zoppe(n)- bis zou- (Bd. 4, Sp. 514b bis 516a)
 
Zoppe(n)- -déitchen M. — im Spielreim: Bri bra / Lebita / Kutschmargréitchen / Zoppendéitchen / schlo / du / mir / an / dëse / Fläppchen (MKr. Nr. 385 für Weiler z. Turm belegt); -dëppen N.: 1) «Suppentopf»; 2)s. Ziessendëppen; -dréier M.: «Suppenträger» — dazu: -dréiesch F. — cf. Ziessendëppen; -fleesch N.: «Suppenfleisch»; -gaart, -gäertchen (lok. Mosel) M.: «kleiner Gemüsegarten, meist vor dem Haus»; -hari M., -jong M., -klos M.: «Suppenliebhaber»; -kach M.: 1) «Mann, der sich in der Küche zu schaffen macht»; 2) «Arbeiter, der das Essen (auf der Arbeitsstelle) aufwärmt»; 3) a. (abfällig) «Koch» — 't as nëmmen en Z.; b. «Pfarrersköchin» — cf. Zärekächen; -këndchen N.: «schwächliches Kind» (lok.); [Bd. 4, S. 515] -komp (Ton: 3) M.: «Suppenschüssel» — hien as den éischten am (beim) Z. an de leschte bei der Aarbecht — vill Hänn läsche vill Bränn, ma se sin der Däiwel am Z.; -kraut N.: 1) «Suppenkraut»; 2) (lok.) «Petersilie»; -kriibs M.: «kleiner Krebs»; -läffel (Ton: 3) M.: 1) «Schöpflöffel» — cf. Schäffel, Schäffläffel; 2) «Suppenlöffel»; -schank F.: «Suppenknochen»; -schossel F. — s. -komp; -teller M.: «Suppenteller» — dafür auch: en déiwen Teller — Aen ewéi en Z.; -wiirfel, -würfel M.: «Suppenwürfel» — dafür auch: Küb.
 
zoppens. zappen.
 
Zoppess. Zappes.
 
zoppnaass Adj.: «ganz durchnäßt» — dafür auch: zappnaass.
 
Zopran M. — s. Sopran.
 
Zorg, Zoreg (lok.) M. — s. Zarg.
 
Zorgo M.: «Zuckersorghum» (Wb. 06).
 
Zort I (Echt.: Sort) F.: «Sorte, Art» — eng nei Z. Grompren — eng gutt, schlecht Z. Béischten — abfällig: wat as dat fir eng Z. Leit! — 't gët allerhand Zorte (Leit), spaßh. Zus.: awer keng déi näischt iessen — mir hun der vun allen Zorten — 't as ee vun der ellener Z.
 
Zort II (Zunftspr.) F.: «Hänselbrauch» (z. B. Münze auf den Boden annageln, Brillengläser mit Papier verkleben usw.).
 
zortéieren trans. Verb.: «sortieren» — d'Grompren z. — ech hun d'Bicher emol frësch zortéiert — cf. sënneren, rafen I sub 2).
 
Zortéiermaschin F.: «Sortiermaschine» (bes. für Kartoffeln) — cf. Sënnermaschin, Trieur.
 
Zortess. Zottis.
 
Zorti, Sortie (wie frz., Ton: 1) F.: 1) «Ausgang» — ech waarde bei der (an der) Z. vun der Schmelz — d'Z. as am Kino extra beliicht — cf. Portal, Spär; 2) «Ausgang, Spaziergang» — d'Musek mécht haut eng Z. — d'Scouten hun eng Z. — ech hun haut keng Z. (sagt der Ehemann).
 
Zossietéit F.: «Gesellschaft» (Neol.) — s. Sossietéit.
 
Zottis, Zottes, Zortis, Zortes (Ton: 1 — lok. Bodange, belg. Provinz Lux.: Zotzen) F.: «Verweis» (meist im Pl.) — engem gutt Zortisse, Zortësse gin — Zottësse kréien (bittere [oft unverdiente] Vorwürfe bekommen) — du kriss Zottissen doheem — Echt.: deiner Zotësse begeren ich kän — do gët et Zottisse — dazu: Zottësse-, Zortëschebréif M. (C).
 
Zotzelotzenim Rätsel — s. sub Fuurzbierg.
 
Zou F. — s. Zull.
 
zou Adv./Präp.: «zu» — s. ze, zu — in mehr oder weniger fester Verbindung mit Verb.: op eppes (een) zou goen, kommen, lafen (auf etwas [jem.] zu gehen, kommen, laufen) — e geet op d'Gare z., op d'Kiirch z., op d'Strooss z., op de Bësch z. — et geet op den Owend, op de Wanter z. — hie geet op d'Fofzeg z. — 't geet zum Däiwel z. — hien as gläich op mech z. komm — d'Kand as op d'Mamm z. gelaf — en huet e Schrack op mech z. gemaacht — z. sech huelen (zu sich nehmen, essen) — z. sech kommen — hien as nach nët z. sech komm (er hat die Besinnung noch nicht wiedererlangt, er ist noch ohnmächtig) — ech konnt mer dees (dës) nët z. kommen (konnte es nicht fassen) — looss e gewäerden, e wäerd dach nach z. sech kommen (er wird sich eines Besseren besinnen) — in Gegenwart von: bei mir, bei de Kanner, bei de Leit (Leiden), bei Zeien z. — Zussetz.: der-, ëmmerzou.
 
zou prädikatives Adj.: «geschlossen, zu» (Ggs.: op = offen) — d'Dir as zou — wenn eine Tür heftig zuschlägt: déi as zou! — zou as zou! — bang wor d' Fënster zou! — d'Fënster geet nët zou (das Fenster läßt sich nicht schließen, schließt nicht) — ech behalen d'Dir nët zou (kann die Tür nicht geschlossen halten) — as alles zou? (abgeschlossen) — d'Geschäfter si méindes muerges zou (geschlossen) — hie mécht ëm siwen Auer zou (er schließt [das Geschäft] um sieben Uhr) — de Wee as zou (gesperrt) — d'Wéngerte (Wangerte — Weinberge) sin zou — d'Juegd, d'Fëscherei as zou — de Bock (Rehbock), d'Frell (Forelle) as zou — de Bësch as ewell ganz zou (dicht belaubt, auch lok.: zugewachsen) — ech hun de Kapp zou (ich kann keine klaren Gedanken fassen — bei Krankheit, Kater usw.) — bei deem as et zou (wobei man auf die Stirn zeigt) — drohend: lo as et awer zou! (jetzt langt es!) — du wor et zou (da war nichts mehr zu machen) — bei Versteigerungen, Ruf des Ausrufers: eemol, zweemol, dräimol, kee méi do? an zou! (zugeschlagen) — Ra.: ('t as) zou fir (bei) Metz (s. d.) — zu einem Kind, dem man Süßigkeiten zustecken will: d'Aen zou, de Mond op — cf. ze, zou, zu. [Bd. 4, S. 516]
 
zou(en) Adj.: «geschlossen» — eng z. Dir — du stonge mir virun enger zou(n)er, zouëner Dir — en zouen(en) Auto — im Ggs. zu: en oppen(en) Auto — † eng zoue Box (Damenhose).
 
zou-/Zou-

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut