LWB Luxemburger Wörterbuch
 
Zopran bis zoufällegerweis (Bd. 4, Sp. 515a bis 516b)
 
Zopran M. — s. Sopran.
 
Zorg, Zoreg (lok.) M. — s. Zarg.
 
Zorgo M.: «Zuckersorghum» (Wb. 06).
 
Zort I (Echt.: Sort) F.: «Sorte, Art» — eng nei Z. Grompren — eng gutt, schlecht Z. Béischten — abfällig: wat as dat fir eng Z. Leit! — 't gët allerhand Zorte (Leit), spaßh. Zus.: awer keng déi näischt iessen — mir hun der vun allen Zorten — 't as ee vun der ellener Z.
 
Zort II (Zunftspr.) F.: «Hänselbrauch» (z. B. Münze auf den Boden annageln, Brillengläser mit Papier verkleben usw.).
 
zortéieren trans. Verb.: «sortieren» — d'Grompren z. — ech hun d'Bicher emol frësch zortéiert — cf. sënneren, rafen I sub 2).
 
Zortéiermaschin F.: «Sortiermaschine» (bes. für Kartoffeln) — cf. Sënnermaschin, Trieur.
 
Zortess. Zottis.
 
Zorti, Sortie (wie frz., Ton: 1) F.: 1) «Ausgang» — ech waarde bei der (an der) Z. vun der Schmelz — d'Z. as am Kino extra beliicht — cf. Portal, Spär; 2) «Ausgang, Spaziergang» — d'Musek mécht haut eng Z. — d'Scouten hun eng Z. — ech hun haut keng Z. (sagt der Ehemann).
 
Zossietéit F.: «Gesellschaft» (Neol.) — s. Sossietéit.
 
Zottis, Zottes, Zortis, Zortes (Ton: 1 — lok. Bodange, belg. Provinz Lux.: Zotzen) F.: «Verweis» (meist im Pl.) — engem gutt Zortisse, Zortësse gin — Zottësse kréien (bittere [oft unverdiente] Vorwürfe bekommen) — du kriss Zottissen doheem — Echt.: deiner Zotësse begeren ich kän — do gët et Zottisse — dazu: Zottësse-, Zortëschebréif M. (C).
 
Zotzelotzenim Rätsel — s. sub Fuurzbierg.
 
Zou F. — s. Zull.
 
zou Adv./Präp.: «zu» — s. ze, zu — in mehr oder weniger fester Verbindung mit Verb.: op eppes (een) zou goen, kommen, lafen (auf etwas [jem.] zu gehen, kommen, laufen) — e geet op d'Gare z., op d'Kiirch z., op d'Strooss z., op de Bësch z. — et geet op den Owend, op de Wanter z. — hie geet op d'Fofzeg z. — 't geet zum Däiwel z. — hien as gläich op mech z. komm — d'Kand as op d'Mamm z. gelaf — en huet e Schrack op mech z. gemaacht — z. sech huelen (zu sich nehmen, essen) — z. sech kommen — hien as nach nët z. sech komm (er hat die Besinnung noch nicht wiedererlangt, er ist noch ohnmächtig) — ech konnt mer dees (dës) nët z. kommen (konnte es nicht fassen) — looss e gewäerden, e wäerd dach nach z. sech kommen (er wird sich eines Besseren besinnen) — in Gegenwart von: bei mir, bei de Kanner, bei de Leit (Leiden), bei Zeien z. — Zussetz.: der-, ëmmerzou.
 
zou prädikatives Adj.: «geschlossen, zu» (Ggs.: op = offen) — d'Dir as zou — wenn eine Tür heftig zuschlägt: déi as zou! — zou as zou! — bang wor d' Fënster zou! — d'Fënster geet nët zou (das Fenster läßt sich nicht schließen, schließt nicht) — ech behalen d'Dir nët zou (kann die Tür nicht geschlossen halten) — as alles zou? (abgeschlossen) — d'Geschäfter si méindes muerges zou (geschlossen) — hie mécht ëm siwen Auer zou (er schließt [das Geschäft] um sieben Uhr) — de Wee as zou (gesperrt) — d'Wéngerte (Wangerte — Weinberge) sin zou — d'Juegd, d'Fëscherei as zou — de Bock (Rehbock), d'Frell (Forelle) as zou — de Bësch as ewell ganz zou (dicht belaubt, auch lok.: zugewachsen) — ech hun de Kapp zou (ich kann keine klaren Gedanken fassen — bei Krankheit, Kater usw.) — bei deem as et zou (wobei man auf die Stirn zeigt) — drohend: lo as et awer zou! (jetzt langt es!) — du wor et zou (da war nichts mehr zu machen) — bei Versteigerungen, Ruf des Ausrufers: eemol, zweemol, dräimol, kee méi do? an zou! (zugeschlagen) — Ra.: ('t as) zou fir (bei) Metz (s. d.) — zu einem Kind, dem man Süßigkeiten zustecken will: d'Aen zou, de Mond op — cf. ze, zou, zu. [Bd. 4, S. 516]
 
zou(en) Adj.: «geschlossen» — eng z. Dir — du stonge mir virun enger zou(n)er, zouëner Dir — en zouen(en) Auto — im Ggs. zu: en oppen(en) Auto — † eng zoue Box (Damenhose).
 
zou-/Zou- -bannen trans. Verb.: «zubinden» — ech hun de Sak gutt fest zougebonnen; -bauen trans. Verb.: «zumauern, zubauen» — dat Lach an der Mauer musse mer z.; -bäissen intr./trans. Verb.: 1) «zubeißen» — den Hond huet ferrem zougebass; 2) «durch Beißen schließen» — ech hun d'Sprengkapsel zougebass; -bëtonnéieren trans. Verb.: «zubetonnieren»; -bitzen trans. Verb.: «zunähen» — e Lach an der Box z. — d'Wonn as (zou-)gebutt gin — bitz d'Knäpplächer méi zou! — häss de d'Maul gutt zougebutt! -blatzen intr. Verb.: «durch Augenbutter zusammenkleben» — d'Ae si mer zougeblatzt; -blocken trans. Verb.: «zuschnallen» — cf. Block F.; -decken trans./refl. Verb.: «(sich) zudecken» — hënt musse mer d'Planzen z., soss erkalen se — d'Kautsch z. — deck dech gutt zou, soss gës de kal; -drécken trans. Verb.: «zudrücken» — dréck d'Dir zou — ech hun him d' Aen zougedréckt (wéi e gestuerwen as) — loosse mer alt en A. (déi zwee Aen) z.! — hatt huet him en A zougedréckt (zugezwinkert) — engem den Hals, d'Guergel, d'Strass z. (eigtl. u. übtr.); -dréckerM.: «selbsttätiger Türverschluß» (Wb.06); -dréi F.: «Bremskurbel mit Gewinde» (meist spaßh.) — cf. Brems, Mekanik; -dréien, -dréinen trans. Verb.: «zudrehen» — dréi de Krunn zou! — dréi d'Brems nach e Krack zou! — de Radio z. (abschalten, dafür auch: ausdréien) — an elo gët zougedréit (jetzt langt es, habe ich genug davon); -dréier M.: «Zuträger» — cf. Méierendréier, Rapportendréier; -drénken intr. Verb.: «zutrinken» (selten) — im Volkslied: zu Arel op der Knippchen: eng drénkt der aner zou — dafür gewöhnlich: prosten; -droen refl. Verb.: «sich zutragen» (Wb.06) — cf. geschéien; -dun trans./refl. Verb.: 1) «zugeben, hinzufügen» — dun nach eppes z., da si mer eens (einig); 2) «zumachen, schließen» — in dem Ausdruck: d' Aën z. (sonst für das hd. schließen: zouma[ache]n) — ech hun d'ganz Nuecht keen A zougedun — ech hun him d'Aen zougedun (wéi e gestuerwen as) — d'Mattant hat knaps d'Aen zougedun, du sin s'ewell iwwer d'Saachen hiergefall — Verbadj.: zougedoun (lok.: Osten) «zugetan, geneigt» — wann ä kän lewig Sill hoat, déi äm zougedoun as; -dränglech, -drénglech, -dringlich Adj.: «zudringlich»; -erkennen trans. Verb.: «zuerkennen, widmen»; -falen intr. Verb.: «zufallen» — den Deckel as vum selwen zougefall — d' Ae sin äis vu Middegkeet bal zougefall — hinne fällt dat meescht bei der Ierfschaaft zou; -fall M.: 1) «Zufall» — dat wor de rengsten Z. — de puren Z. huet et sou wollt — cf. Hasard; 2) «Zulauf, Kundschaft» — dat Geschäft, deen Dokter huet vill Z. — cf. Zoulaf; -fälleg, -ig Adj./Adv.: «zufällig» — ech hun et z. gesin — ech hun en z. begéint; -fällegerweis Adv.: «zufälligerweise» — häufiger: duerch Zoufall;

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut