WLM Wörterbuch der Luxemburgischen Mundart
 
bis bis Blannhêt (Bd. 1, Sp. 33 bis 34)
 
bis,  pr.
bîs,  a.
Bisbil,  m.
Bîscht,  f.
Bîschtebönner,  m.
bîschten,  va.
Bîschtert,  m.
Bisêjel,  m.
bisêjelen,  va.
bisewitt!
Bîss,  f.
Bisselek,  m.
bîssen,  va.
Bîssen
Bissercher,  plm.
Bîsserdâch,  m.
Bîsserwé,  nprm.
Bîtchen,  f.  dim.
Bittgak,  m.
Bitz,  f.
Bitzelchen,  m.
bitzen,  va.
Bitzkuref,  m.
Bitzschol,  f.
Biwelamot,  m.
Biwer
Biwesch
Bîz,  m.
bîzech,  a.
Bîzechkêt,  f.
Blamaé,  m.
blameⁱren,  va.
Blaneⁱereisen,  n.
blaneⁱeren,  va.
Blankenheimer Teⁱ,  m.
Blakschlecher,  m.
blann,  a.
Blannen,  m.
blännen,  va.
Blannenhaff,  nprm.
Blannhêt,  f.
blanne-männches,  av.
Blann-schlecher,  m.
blärech,  a.
blären,  va.
Blâschend
Blât,  n.
Blâtlaus,  f.
Blatz,  m.
blatzech,  a.
Blatzert,  m.
Blatz-kuder,  m.
bläxen,  vn.
Bleⁱ,  f.
Blèch,  m.
Blêch,  f.
blêch,  a.
Blèchbunnes,  m.
blèchen
blêchen,  va.
Blèchkreⁱmer,  m.
Blèchmusek,  f.
Blèchscheⁱer,  f.
Blèchschleⁱer,  m.
blêchsichtech,  a.
Blêchsûcht,  f.
Blèchzâng,  f.
bleⁱd,  a.
blⁱeden,  va.
blⁱederech,  a.
bleⁱderech,  a.
blⁱederen,  va.
bleⁱderen,  vn.
Blⁱeder-männchen,  m.
Blⁱeder-vichen,  m.
Blⁱederzalôt,  f.
Bleⁱdhêt,  f.
bleⁱen,  va.
Blei,  m.
Bleichert,  m.
Bleidijel,  m.
bleien,  a.
bleien,  a.
Bleigrof,  f.
Bleikujel,  f.
Bleil,  m.
bleilen,  va.
Bleimin,  f.
Bleischrot,  f.
Bleiteft,  m.
Bleiwâsser,  n.
Bleiweiss,  m.
Bleⁱweiss,  f.
Blei-weisser,  m.
bleiwen,  vn.
Bleiwes,  m.
Bleizock,  m.
Blek,  m.
Bleⁱ-lomp,  f.
Bleⁱmel,  m.
bis pr., bis.
 
bîs a., 1. böse; 2. av. ein zweites Mal.
 
Bisbil m., Wortstreit, celt. bis = klein, u. bil = Streit, it. bisbiglio.
 
Bîscht f., 1. Borste; 2. Bürste; 3. Borstenfäule (Viehkrankheit).
 
Bîschtebönner m., Bürstenbinder. — sei Geschir hun eweⁱ e B., gut eingerichtet sein (wird scherzweise von einem Handwerker gesagt, der auf gutes Handwerkszeug hält). — e seift eweⁱ e Bîschtebönner, er trinkt übermäßig.
 
bîschten va., bürsten.[Bd. 1, S. 34a]
 
Bîschtert m., zusammenliegende Waldparzellen.
 
Bisêjel m., Zwergaxt, fr. bisaiguë.
 
bisêjelen va., mit dem Bisêjel bearbeiten.
 
bisewitt!Jn Rudemâcher singen die Kinder: bisewitt, bisewitt, meng Mamm ass krak, b., b., wât félt er dann? b., b., èng Schappe Wein, b., b., dât ka net sein, s. Honsbisewitten.
 
Bîss f., Büchse, meist Tabacksdose, wf. büsse.
 
Bisselek m., Jgel.
 
bîssen va., hervorrufen, fr. bisser.
 
Bîssen(l), Bissen (Dorf).
 
Bissercher plm., Läuse, vergl. Bibissen.
 
Bîsserdâch m., zur Abwendung der Cholera im Jahre 1866 eingesetzte kirchliche Feier.
 
Bîsserwé nprm., Bisserweg in der Unterstadt Grund.
 
Bîtchen f., dim. von Bidden, 1. kleine Bütte, 2. reinesch B., aus Rheinton gefertigte Tabackspfeife.
 
Bittgak m., Bittgang.
 
Bitz f., Nähterin (wegwerfend).
 
Bitzelchen m., Kindchen, dimin. von Butz.
 
bitzen va., nähen. E. bôetzen, mhd. buezen, flicken, vergl. bessern, s. Schongbisser.
 
Bitzkuref m., Nähkorb.
 
Bitzschol f., Nähschule.
 
Biwelamot m., geschmorter Rindsbraten, fr. bœuf à la mode.
 
Biwer(l), Biwer (Dorf).
 
Biwesch(l), Biwisch (Dorf).
 
Bîz m., 1. Krug, bes. Kaffeekrug; 2. Einfaltspinsel, s. Dreibîz.
 
bîzech a., einfältig.
 
Bîzechkêt f., Dummheit.
 
Blamaé m., weiße Gallerte, fr. blanc manger.
 
blameⁱren va., lächerlich machen, fr. blâmer, eig. exposer au blâme.
 
Blaneⁱereisen n., Glatthobel.
 
blaneⁱeren va., weiß feilen oder brennen, fr. blanchir.[Bd. 1, S. 34b]
 
Blankenheimer Teⁱ m., großblütiger Hohlzahn (Galeopsis ochroleuca).
 
Blakschlecher m., Blindschleiche.
 
blann a., blind. — blanne Štech, unsichtbare Ritze (Bergbau). — blanne Manöwer, Maßregeln, die nur zum Schein getroffen werden; eine auf Täuschung berechnete Handlung; auch blanne Lärem. — 't kann och alt emôl èng b. Sau èng Êchel fannen, es kann auch einmal eine blinde Sau eine Eichel finden.
 
Blannen m., 1. der Blinde; 2. Strohmann (beim Kartenspiel).
 
blännen va., blenden, wf. blennen.
 
Blannenhaff nprm., Blindenhof (Gemeinde Niederanven).
 
Blannhêt f., Blindheit.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut