WLM Wörterbuch der Luxemburgischen Mundart
 
Jeⁱpi bis Jitt (Bd. 1, Sp. 200 bis 201)
 
Jeⁱpi,  nprm.
jérech,  adj.
jérlech,  a.
Jérlek,  m.
Jⁱerschen,  f.
eⁱs,  nprm.
Jes! Jesesmarja! jeses! Jesesmarjajosebètt!
Jest,  f.
Jésumännchen,  m.
Jésusblimchen,  f.
Jésusdeifchen,  f.
Jésushad,  f.
Jésusköndchen,  n.
Jésuskröschtes,  nprm.
Jésuskröschteswûrzel,  f.
jètt,  pron.  ind.
Ji,  m.
Jickel,  m.
jickelen,  vn.
jidder,  pr.
jidderên,  prm.
Jiddermasgreⁱdel,  n.
jidwiderên
Jik
ik
iken,  va.
iktubâk,  m.
Jingt,  f.
iñss,  a.
iñssech,  a.
Jipchen,  m.
Jipel,  m.
Jipjäppchen,  m.
Jippi,  nprm.
ipsen,  vn.
ipsert,  m.
irâf,  f.
Jiréen,  pl.
iremiri,  m.
irimiri,  m.
Jîrend n
Jitata,  m.
Jitt,  f.
ittecht,  f.
itzert,  m.
jo
Jobrudder,  m.
Jodek,  m.
jôen
Jôer,  n.
Jôerbrot,  n.
Jôerdâch,  m.
Jôerdengscht,  m.
jôerlâng,  av.
jôrelâng,  av.
Jôergak,  m.
Jôergedeng,  m.  n.
Jôerhonnert,  n.
Jôerlon,  m.
Jôermârt,  m.
Jôermass,  f.
Jôerszeit,  f.
Jôerzengt,  n.
Jôerzul,  f.
Joffer,  f.
Joffer am Grengen,  f.
Jöfferchen,  f.
Joffere-pengel,  f.
Johann,  m.
Jô-hod,  m.
Jokel,  nprm.
Jôkes-bⁱerech,  nprm.
Jokob,  m.
Jokobsdâch,  n.
Jokobsdrauf,  f.
Jokobstrôss,  f.
jo let!
oliboa,  m.
Jômer
jömmejo!
jömmen!
jömmenechen!
jömmenechenauen!
jömmenechenauenetnach!
Jon, Jaun,  m.  pl.
Jon,  m.  pl.
Jo - nên,  m.
Jong,  m.
jongbetut,  a.
Jongeblumm,  f.
jongegèckech,  a.
jongelzech,  a.
Jongergesèll,  m.
Jongferschâft,  f.
jongfrailech,  a.
Jonggesèllelⁱewen,  n.
Jonglenster
Jonglîcht,  n.
jok,  a.
Joktem,  m.
Jeⁱpi nprm., dim. zu Jeⁱp, Josefchen.
 
jérech adj., jährig.
 
jérlech a., jährlich.
 
Jérlek m., 1. einjähriges Schaf (eig. Jährling), E. Gierling, wf. jaerling; 2. Mensch, der nur einmal im Jahre beichten geht.
 
Jⁱerschen f., Efeubeere.
 
eⁱs nprm., Josef.
 
Jes! Jesesmarja! jeses! Jesesmarjajosebètt!Ausrufe des Erstaunens; Els. Jeses.
 
Jest f., Ort auf der Flur (lieu dit); fr. gîte, giste. — èng J. Lad, eine gewisse Strecke Land. — a wât fir ènger J. leit dei Štek? Wo liegt dein Ackerstück?
 
Jésumännchen m., Zärtling.
 
Jésusblimchen f., sponheimischer Steinbrech (Pfl.).[Bd. 1, S. 200b]
 
Jésusdeifchen f., Jesulein, Jesustäubchen, nur in dem Kindergebet:

Jésusdeifchen,
Mein Hⁱerz ass en Heisjen,
'T ass eso klèng
Ann eso rèng,
Dat kê Mesch dra wunne ka,
Eweⁱ de leⁱwe Jésus elèng. Amen.


 
Jésushad f., fliegenartige Höswurz (Gymnadenia conopea).
 
Jésusköndchen n., Kindlein Jesu.
 
Jésuskröschtes nprm., Jesus Christus.
 
Jésuskröschteswûrzel f., Adlerfarren; Pteris aquilina.
 
jètt pron. ind., etwas (oesl.), s. gètt. E. jett, mnd. iet.
 
Ji m., Pferd, in der Kindersprache (vom Zuruf der Fuhrleute an ihre Pferde).
 
Jickel m., Emporbühne, s. Duxa.
 
jickelen  vn., beweglich, locker sein, E. jickeln, s. juckelen.
 
jidder pr., jeder.
 
jidderên prm., jedermann, eig. jeder ein; wf. jèderèn. — jidderèngem seint, da krit der Deiwel neischt, jedem das Seinige, dann bekommt der Teufel nichts.
 
Jiddermasgreⁱdel n., lüderliches Frauenzimmer.
 
jidwiderên, jeder; Els. jétwèter äner.
 
Jik1. f., Schusser; 2. m., einfältiger Mensch, domme J.; 3. Hode.
 
ik1. f., Priemchen; fr. chique; 2. geschwollene Wange; 3. Sonnenkapsel der Kartoffel usw.
 
iken va., 1. Tabak kauen, fr. chiquer; 2. tüchtig essen.
 
iktubâk m., Kautabak.
 
Jingt f., junge Lohhecke, s. Jenkt. jinksen vn., hinten ausschlagen (vom Pferde).
 
iñss und iñssech a., stutzerhaft, wie ein feiner Herr; engl. gent.
 
Jipchen m., Spitze, Gipfel.
 
Jipel m., Baumwipfel; s. Jepel.[Bd. 1, S. 201a]
 
Jipjäppchen m., Wiesenschwätzer (Vogel).
 
Jippi nprm., Josefchen, dim. zu Juppes.
 
ipsen vn., 1. piepen (Vögel); 2. leise sprechen mit kaum geöffnetem Munde; E. schipsen, wf. jippen.
 
ipsert m., 1. leiser Ton; 2. junger Vogel, der noch nicht flügge ist; 3. schwächlicher Mensch.
 
irâf f., 1. Giraffe; 2. kleiner Schuttwagen (Bergbau).
 
Jiréen pl., Umstände.
 
iremiri und irimiri — m., Umstände.
 
Jîrend nprm., Gerhard.
 
Jitata  m., Pferd, in der Kindersprache, s. Ji.
 
Jitt f., Strecke Weges; it. gita, des itt, diesmal.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut